"d'examiner si" - Translation from French to Arabic

    • النظر فيما إذا كان
        
    • بحث ما إذا كانت
        
    • أن تنظر فيما إذا كانت
        
    • أن ينظر فيما إذا كان
        
    • أن تنظر فيما إذا كان
        
    • على أن تعيد النظر
        
    • النظر في ما إذا كانت
        
    • النظر فيما إذا كانت
        
    • والبحث فيما إن كانت
        
    • للنظر فيما إذا كانت
        
    • أن ينظر فيما إذا كانت
        
    • أن يبحث ما إذا
        
    • بالنظر في مدى
        
    • بالنظر فيما إذا كان
        
    • بالنظر فيما إذا كانت
        
    Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    Observation : Le Comité peut envisager d'examiner si tous les termes définis ci-dessous devraient figurer dans le présent projet d'élément et si d'autres termes devraient être définis. UN تعليق: قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة جميع الشروط المحدّدة أدناه في العناصر المقترحة، وما إذا كان ينبغي تحديد أي شروط إضافية.
    Par conséquent, il est impératif d'examiner si les acteurs ont d'autres besoins de base urgents devant être traités avant d'essayer d'aller plus loin. UN وعلى ذلك فإن من الضروري بحث ما إذا كانت للأفراد احتياجات أساسية ملحة أخرى يتعين إشباعها قبل محاولة أية عمليات أخرى.
    En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    Une caractéristique des pouvoirs de l'Inspecteur général est qu'il est tenu d'examiner si la règle de droit, la disposition législative ou la pratique sur laquelle une décision est fondée est déraisonnable, injuste, abusive ou discriminatoire. UN ومن خصائص سلطات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كان حكم من أحكام القانون أو ممارسة من الممارسات التي يستند إليها قرار غير معقول أو غير عادل أو قمعي أو تمييزي.
    Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner si l'ajout proposé était nécessaire dans ce contexte et de voir également si le texte de la disposition pourrait être amélioré. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يلزم إدراج الإضافة المقترحة في هذا السياق، وأن تنظر أيضا فيما إذا كان يمكن تحسين صيغة الاشتراط.
    4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer de telles réserves; UN ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في ملاءمة تحفظاتها مع المادة ٥١ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛
    Il pourrait être utile d'examiner si la préférence éventuellement accordée dans les avis de vacance de poste aux candidats internes ont eu une incidence sur la rapidité de recrutement des candidats. UN ولربما يكون من المفيد النظر فيما إذا كان التوظيف الفوري للمرشحين يتعثر بسبب منح الأفضلية في إعلانات الشواغر للمرشحين الداخليين.
    Bien que la disposition porte apparemment uniquement sur un conflit éventuel au niveau du devoir qu'a le dépositaire d'examiner si une réserve est formulée en bonne et due forme, les formules employées donnent à entendre qu'il s'agit de fonctions plus larges. UN وعلى الرغم من أن هذا الحكم يتعلق فقط فيما يبدو بأي نزاع يمكن أن ينشأ فيما يتعلق بواجب الوديع المتمثل في النظر فيما إذا كان التحفظ مقدم بالشكل الواجب وحسب الأصل فإن الصيغة المستخدمة تعني ضمناً وظائف أوسع نطاقا.
    Pour progresser dans le domaine de la reconnaissance, il est important d'examiner si au niveau national il faut un système unique de reconnaissance des qualifications, ou bien s'il serait possible d'appliquer aux ressortissants étrangers qualifiés une procédure facilitée qui serait pleinement reconnue dans le pays. UN ولدى التشجيع على إحراز التقدم في مجال الاعتراف بالمؤهلات، من الأهمية بمكان النظر فيما إذا كان نظام بعينه للاعتراف بالمؤهلات على المستوى الوطني لازماً أو ما إذا كان يمكن كحل بديل تطبيق مسار ميسَّر للأجانب المؤهلين معترف به كلياً في البلاد.
    8. Prie l'Administrateur et le Directeur général d'examiner si les effectifs de leur secrétariat respectif sont suffisants compte tenu des dispositions approuvées dans la présente décision concernant la qualité et la longueur des rapports et leur publication dans les délais impartis; UN ٨ - يطلب إلى مدير البرنامج والمديرة التنفيذية بحث ما إذا كانت مستويات ملاك الموظفين الحالية في اﻷمانات كافيا للوفاء باﻷحكام المعتمدة في هذا المقرر فيما يتعلق بطول الوثائق وتوزيعها في حينها؛
    8. Prie l'Administrateur et le Directeur exécutif d'examiner si les effectifs de leur secrétariat respectif sont suffisants compte tenu des dispositions approuvées dans la présente décision concernant la qualité et la longueur des rapports et leur publication dans les délais impartis; UN ٨ - يطلب إلى مدير البرنامج والمديرة التنفيذية بحث ما إذا كانت مستويات ملاك الموظفين الحالية في اﻷمانات كافيا للوفاء باﻷحكام المعتمدة في هذا المقرر فيما يتعلق بطول الوثيقة وتوزيعها في حينها؛
    En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    Certaines lois sur la passation des marchés, notamment en Afrique, traitaient de l'écoulement des actifs mais, comme la Loi type n'en parlait pas, il a été demandé à la Commission d'examiner si elle souhaitait ou non se charger de cette question. UN وقالت إن بعض قوانين الاشتراء، وخاصة في أفريقيا، تتناول بالفعل مسألة التخلص من الأصول، ولكن القانون النموذجي لا يتناولها ولهذا طُلب إلى اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في أن تنظر في هذه المسألة.
    Il est convenu aussi d'examiner si les exceptions devraient être justifiées lorsqu'il étudierait l'article révisé. UN واتفق الفريق العامل على أن ينظر فيما إذا كان ينبغي تسويغ الاستثناءات وهو يستعرض المادة المنقّحة.
    8. Prie le Directeur général d'examiner si les effectifs du secrétariat sont suffisants, compte tenu des dispositions approuvées dans la présente décision concernant la qualité et la longueur des rapports et leur publication dans les délais impartis; UN ٨ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنظر فيما إذا كان عدد موظفي اﻷمانة كافيا بالنظر إلى اﻷحكام الموافق عليها في هذا المقرر والمتعلقة بنوعية التقارير وعدد صفحاتها وتوزيعها في اﻵجال المناسبة؛
    4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer ces réserves; UN ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في توافق تحفظاتها مع المادة ١٥ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛
    Elle a su gré au Comité de haut niveau sur la gestion d'avoir examiné les politiques de recouvrement des coûts au sein du système et lui a demandé d'examiner si les coûts recouvrés sur les ressources à des fins spéciales devraient servir à financer les coûts indirects fixes. UN وأعرب الوفد عن تقديره لعمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة في استعراض سياسات استرداد التكاليف على نطاق المنظومة، وحث على النظر في ما إذا كانت معدلات استرداد التكاليف المتعلقة بالموارد غير الأساسية يجب أن تُفضي إلى مساهمات في التكاليف غير المباشرة الثابتة.
    De surcroît, le caractère obligatoire de la sentence a ôté au tribunal la possibilité d'examiner si le crime spécifique commis par l'auteur constituait effectivement l'un des crimes les plus graves au sens du paragraphe 2 de l'article 6. UN وعلاوة على ذلك، فالطابع الإلزامي للحكم حرم المحكمة من فرصة النظر فيما إذا كانت فعلاً الجريمة المحددة التي ارتكبها صاحب البلاغ واحدة من أخطر الجرائم في حدود المعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 6 أم لا.
    Le Comité conseille d'utiliser les informations fournies sur les solutions de remplacement non chimiques et d'examiner si elles sont applicables dans les conditions prévalant dans le cadre d'agroécosystèmes et pratiques agricoles spécifiques, de manière à optimiser les bénéfices associés, en tenant dûment compte des risques potentiels pour la santé humaine et/ou l'environnement. UN 17 - وتوصي اللجنة باستخدام المعلومات المقدمة بشأن البدائل غير الكيميائية، والبحث فيما إن كانت قابلة للتطبيق في الظروف السائدة وفي سياق نظام إيكولوجي زراعي محدد، والممارسات الزراعية للوصول بالمنافع المتصلة بها إلى حدها الأمثل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر المحتملة على صحة الإنسان و/أو البيئة
    L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Toutefois, il demeure nécessaire d'examiner si le libellé retenu exclut toute possibilité d'abus de l'exception en question. UN ولا يزال من الضروري، مع هذا، في أن ينظر فيما إذا كانت الصيغة المستخدمة تستبعد إمكانية إساءة استعمال الاستثناء ذي الصلة.
    La Conférence a été priée d'examiner si elle souhaitait inviter le secrétariat à établir un document pour examen à sa réunion suivante sur la portée des documents d'orientation des décisions et la faisabilité d'un processus pour leur mise à jour et leur amélioration. UN وطلب من المؤتمر أن يبحث ما إذا كان يرى دعوة الأمانة إلى إعداد ورقة يبحثها المؤتمر أثناء اجتماعه القادم بشأن نطاق وثائق توجيه المقررات، وجدوى إجراء عملية لتحديث هذه الورقات وتهذيبها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner si le dispositif en place convient pour traiter les cas de discrimination multiple. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مدى ملاءمة الهياكل المستخدمة حالياً للتعامل مع حالات التمييز المتعدد الأوجه.
    L'État partie soutient que les Commissions avaient l'obligation d'examiner si les candidats remplissaient les critères établis pour les officiers d'un service donné du Ministère de l'intérieur et s'ils répondaient aux qualifications morales prévues. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذه اللجان ملزمة بالنظر فيما إذا كان المرشحون يستوفون المعايير الموضوعة لضباط إدارة ما في وزارة الداخلية وإذا كانوا يستوفون المعايير الأخلاقية المحددة.
    De même, il appartient aux instances d'appel des États parties d'examiner si les instructions données par le juge au jury et la conduite du procès ont été conformes à la législation interne. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more