"d'exception dans" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ في
        
    Le décret présidentiel 1051 a prorogé l'état d'exception dans la province de Guayas. UN جرى بموجب المرسوم الرئاسي 1051 تمديد حالة الطوارئ في إقليم غواياس.
    La Proclamation 27 a révoqué la proclamation de l'état d'exception et les règlements d'exception dans la région de Caprivi promulgués par les Proclamations 23 et 24. UN ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24.
    L'Égypte s'emploie actuellement à élaborer une loi distincte pour combattre le terrorisme; une fois que cette loi aura été adoptée, il ne sera plus nécessaire d'appliquer la loi d'exception dans ce contexte. UN ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال.
    115. Au cours des 50 dernières années, les ministres ont exercé leur pouvoir de promulguer des règlements d'exception dans un grand nombre de domaines. UN 115- وفي الخمسين سنة الماضية استخدم الوزراء سلطتهم في إصدار لوائح الطوارئ في مجموعة واسعة من الأمور.
    Le 17 avril 2003, le Président du Ghana a de nouveau proclamé l'état d'exception dans cette région. UN و في 17 نيسان/أبريل 2003 أعلن رئيس غانا مجدداً فرض حالة الطوارئ في منطقة داغبون.
    La décision et le décret du 12 mars 2002 ont proclamé un état d'exception dans la République. UN صربيا والجبل الأسود أعلنت حالة الطوارئ في الجمهورية بموجب قرار وأمر صادرين في 12 آذار/مارس 2002.
    L'Égypte s'apprête à promulguer une loi antiterrorisme qui doit entrer en vigueur prochainement et remplacer le recours aux lois d'exception dans les affaires de terrorisme. UN وأضاف أن مصر بصدد إصدار قانون لمكافحة الإرهاب من المتوقّع أن يبدأ نفاذه قريباً ليحل محل استخدام قوانين الطوارئ في قضايا الإرهاب.
    187. L'une des pièces maîtresses de la stratégie de pacification nationale consiste dans la proclamation de l'état d'exception dans les zones du pays où les violences terroristes l'emportaient sur les mécanismes de contrôle ordinaires de l'Etat. UN ٧٨١- ومن العناصر الهامة في استراتيجية إقرار السلام الوطنية هو إعلان حالات الطوارئ في تلك المناطق من البلد التي يصبح للعنف اﻹرهابي فيها اليد العليا على أجهزة السيطرة العادية التابعة للدولة.
    Le décret présidentiel 1041 a proclamé que les systèmes de transport privés et publics se trouvaient dans un état d'exception dans l'ensemble du pays, afin de faire face à une grève des transports et d'assurer l'ordre, la sécurité publique et la sauvegarde des biens publics et privés. UN جرى بموجب المرسوم الرئاسي 1041 إعلان حالة الطوارئ في شبكتي النقل الخاصة والعامة في جميع أنحاء البلد من أجل مواجهة إضراب في قطاع النقل وكفالة النظام والسلامة العامة والحفاظ على الممتلكات العامة والخاصة.
    Le décret exécutif no 2421 du 4 mars 2002 a abrogé le décret exécutif no 2404 et levé l'état d'exception dans les provinces de Sucumbios et d'Orellana. UN وبموجب المرسوم التنفيذي رقم 2421 الصادر في 4 آذار/مارس 2002 ألغي المرسوم التنفيذي رقم 2404 وأعلن رفع حالة الطوارئ في مقاطعتي سوكومبيوس وأوريلانا.
    Le 20 août 2002, le Gouvernement a levé l'état d'exception dans le pays en application du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. UN وفي 20 آب/أغسطس 2002 أعلنت الحكومة رفع حالة الطوارئ في البلد عملاً بالمادة 4(3) من العهد.
    Le décret exécutif no 2404 du 26 février 2002 a proclamé un état d'exception dans les provinces de Sucumbios et d'Orellana en raison de la gravité de la situation liée aux problèmes que le conflit en Colombie engendre dans les régions frontalières. UN بموجب المرسوم التنفيذي رقم 2404 الصادر في 26 شباط/فبراير 2002 أعلنت حالة الطوارئ في مقاطعتي سوكومبيوس وأوريلانا نظراً للوضع الخطير الناجم عن المشاكل المتعلقة بالنزاع الجاري في مناطق الحدود الكولومبية.
    4. Le HCDH—ONU a également eu du mal à obtenir des informations sur l'imposition d'états d'exception dans les pays qui ne sont pas parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ne sont donc pas tenus de donner notification de cet état de fait au Secrétaire général. UN 4- وصادف المكتب أيضا صعوبات في الحصول على معلومات بشأن فرض حالات الطوارئ في بلدان ليست أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالتالي لا تقع عليها التزام إخطار الأمين العام بفرض حالات الطوارئ.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a dénoncé à maintes reprises la durée excessive des états d'exception dans le continent américain et le caractère abusif des détentions prolongées qui accompagnent ce type de mesures UN واشارت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في عدة مناسبات إلى استمرار حالة الطوارئ في القارة اﻷمريكية وإلى طابع التجاوزات الذي تتسم به فترات الاحتجاز الطويلة التي تقترن بها هذه العملية)٣٥(.
    7. Le 12 décembre 1999, le Président Omar AlBashir a proclamé l'état d'exception dans tout le pays, pour une durée de trois mois, en vertu des articles 43 d) et 131 de la Constitution. UN 7- أعلن الرئيس عمر البشير يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 حالة الطوارئ في جميع أنحاء البلد لمدة ثلاثة أشـهر، بموجب المادتين 43 (د) و131 من الدستور.
    i) L'une ces tendances consiste à pervertir l'état de droit ou à s'en écarter en mettant en oeuvre des mesures d'exception dans le cadre de la législation ordinaire, sans déclaration formelle d'un état d'exception, ce que le Rapporteur spécial a décrit en ces termes dans son septième rapport à la Commission et à la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/1994/23, par. 39 à 41) : UN `١` ان اﻹنحراف أو الخروج المحفوفين بالخطر عن حكم القانون الناجمين عن تطبيق تدابير الطوارئ في ظل التشريع العادي، وبدون اللجوء الى اعلان رسمي لحالة الطوارئ، وهو ما يصفه المقرر الخاص في تقريره السابع الى اللجنة والى اللجنة الفرعية )الفقرات ٩٣-١٤ من E/CN.4/Sub.2/1994/23 الفقرات ٩٣-١٤(، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more