Le règlement d'exception No 19 prévoit la visite mensuelle d'un magistrat dans les centres de détention. | UN | وتنص لائحة الطوارئ رقم ٩١ على قيام أحد القضاة بزيارة شهرية لمراكز الاعتقال. |
Il est vrai qu'elle est également prévue pour des crimes moins graves dans le règlement d'exception No 1, mais le gouvernement a entrepris de faire réviser ce règlement en vue de l'adoucir. | UN | وصحيح أنه منصوص عليها أيضا في لائحة الطوارئ رقم ١ بالنسبة لجرائم أقل خطورة ولكن الحكومة شرعت في إعادة النظر في هذه اللائحة لتخفيفها. |
Elles auraient été condamnées pour voies de fait et vandalisme en vertu de l'article 2 du Titre 1 des lois d'exception No 132 de 1951. | UN | ويُذكر أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه وعددهم ١٢ شخصا اتهموا بممارسة العنف تجاه الشعب والممتلكات بموجب المادة ٢ الجزء ١ من قانون الطوارئ رقم ٢٣١ الصادر في عام ١٥٩١. |
35. En vertu des dispositions du règlement d'exception No 1 (dispositions diverses et pouvoirs) de 1993, se rendra coupable d'un crime et, quelles que soient les dispositions du Code pénal ou des présents règlements, sera passible, devant la Cour suprême, de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement comprise entre 5 et 20 ans, toute personne qui : | UN | ٣٥- ووفقاً ﻷحكام أنظمة الطوارئ رقم ١ لعام ١٩٩٣ )أحكام وسلطات متنوعة(، فإن أي شخص: |
En vertu du règlement d'exception No 19, nul ne peut être placé en détention dans un lieu non autorisé et, si le cas se produit, le responsable du lieu non autorisé se rend coupable d'une infraction à la réglementation d'exception et est passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins six mois et d'au plus cinq ans, ainsi que d'une amende. | UN | وبموجب لائحة الطوارئ رقم ٩١، لا يجوز اعتقال أحد في مركز غير مصرح به، وإذا حدث ذلك، يكون المسؤول عن المركز غير المصرح به مذنبا بمخالفة لائحة الطوارئ ويتعرض لعقوبة بالسجن لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على خمس سنوات وبغرامة. |
D'autre part, les cas dans lesquels la peine capitale est prévue en vertu du règlement d'exception No 1 sont incompatibles avec l'article 6. | UN | وهل هناك، علاوة على ذلك، حالات يجب أن توقع فيها عقوبة اﻹعدام حتماً عندما يرد نص بشأنها أم أن للقاضي أن يصدر عقوبات أخرى؟ وفضلاً عن ذلك فإن الحالات المنصوص فيها على توقيع عقوبة اﻹعدام وفقاً للائحة الطوارئ رقم ١ لا تتمشى مع المادة ٦. |
Il est aussi préoccupé par le fait que seuls les syndicats représentant plus de 40 % des travailleurs sur n'importe quel lieu de travail sont obligatoirement reconnus et que l'amendement au Règlement d'exception No 01 2006 donne une définition si large des services essentiels que des restrictions aux droits syndicaux peuvent être imposées dans presque tous les secteurs économiques. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً من أن الاعتراف القانوني لا يمنح إلا للنقابات التي تمثل ما يربو على 40 في المائة من العمال في أي موقع عمل وأن تعديل قانون الطوارئ رقم 1 لعام 2006 يتضمن تعريفاً للخدمات الأساسية واسعاً جداً بدرجة أنه يجوز فرض قيود على الحقوق النقابية على أي قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
Il est aussi préoccupé par le fait que seuls les syndicats représentant plus de 40 % des travailleurs sur n'importe quel lieu de travail sont obligatoirement reconnus et que l'amendement au Règlement d'exception No 01 2006 donne une définition si large des services essentiels que des restrictions aux droits syndicaux peuvent être imposées dans presque tous les secteurs économiques. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً من أن الاعتراف القانوني لا يمنح إلا للنقابات التي تمثل ما يربو على 40 في المائة من العمال في أي موقع عمل وأن تعديل قانون الطوارئ رقم 1 لعام 2006 يتضمن تعريفاً واسعاً جداً للخدمات الأساسية لدرجة أنه يجوز فرض قيود على الحقوق النقابية على أي قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
Elles auraient été condamnées pour voies de fait et vandalisme en vertu de l'article 2 du Titre 1 des lois d'exception No 132 de 1951 [...]. | UN | ويذكر أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه وعددهم ١٢ شخصاً اتهموا بممارسة العنف تجاه الشعب والممتلكات بموجب المادة ٢ الجزء ١ من قانون الطوارئ رقم ٢٣١ الصادر في عام ١٥٩١ ]...[. |
6. M. Jayasundaram aurait été arrêté le 4 septembre 2007, en l'absence de tout mandat d'arrêt, sur instruction des autorités militaires en application du règlement d'exception No 19 2). | UN | 6- ويُدَّعى أن السيد جاياسوندارام اعتُقل بدون أمر قضائي بإلقاء القبض عليه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بناءً على أوامر من السلطات العسكرية بموجب لائحة الطوارئ رقم 19(2). |
32. M. Jayasundaram a été arrêté sans mandat sur ordre des autorités militaires en vertu du règlement d'exception No 19 2), ce qui a entraîné sa détention prolongée. | UN | 32- وأُلقي القبض على السيد جاياسوندارام بدون أمر قضائي بناءً على أوامر من السلطات العسكرية بموجب لائحة الطوارئ رقم 19(2)، مما أدى إلى احتجازه لمدة طويلة. |
Cependant, on se demande alors pourquoi la peine de mort a été instituée pour toute une série d'actes - énoncés dans le paragraphe 35 du rapport (CCPR/C/70/Add.6) - en vertu des dispositions du règlement d'exception No 1 (dispositions diverses et pouvoirs) de 1993. | UN | وقال إنه يمكن التساؤل إذن عن سبب النص على عقوبة الاعدام لمجموعة كاملة من اﻷفعال - المذكورة في الفقرة ٥٣ من التقرير )CCPR/C/70/Add.6( - بموجب أحكام لائحة الطوارئ رقم ١ لعام ٣٩٩١ )اﻷحكام المتنوعة والسلطات(. |
Les règlements 19 et 20 du règlement d'exception No 1 de 2005 (Dispositions et pouvoirs divers) habilitent les forces armées à procéder aux opérations suivantes: perquisitions et saisies; arrestation et placement en détention sans mandat; pouvoirs de police à l'égard des prisonniers; pouvoirs d'un officier de police dans le cadre de tout règlement d'exception; et pouvoir d'interroger une personne en détention. | UN | وتمنح اللائحتان 19 و20 من لائحة الطوارئ رقم 1 (أحكام وسلطات مختلفة) لعام 2005 القوات المسلحة سلطة: التفتيش والحجز؛ والاعتقال والاحتجاز دون أمر بإلقاء القبض؛ وصلاحيات للشرطة في التعامل مع السجناء؛ وصلاحيات لضباط الشرطة في ظل أي قانون من قوانين الطوارئ؛ وصلاحية استجواب شخص محتجز. |
27. Le Groupe de travail, sur la base des renseignements dont il est saisi et compte tenu de l'absence de réponse satisfaisante du Gouvernement, constate que MM. Balasingam et Seevaratnam ont été qualifiés d'ex-combattants par le Ministère de la défense en 2009 et ont été initialement placés au centre de rééducation d'Omanthai sur le fondement du paragraphe 12 du règlement d'exception No 22 en vigueur jusqu'au 30 août 2011. | UN | 27- ويلاحظ الفريق العامل، على أساس المعلومات المقدمة إليه، أنه نظراً لعدم وجود رد واف من الحكومة، يبدو أن وزارة الدفاع صنفت السيدين بالاسنغام وسيفاراتنام في عام 2009 على أنهما سلّما نفسيهما وأُودعا في البداية في مركز أومانثاي للتأهيل استناداً إلى الفقرة 12 من لائحة الطوارئ رقم 22، السارية المفعول حتى 30 آب/أغسطس 2011. |