"d'exceptions" - Translation from French to Arabic

    • استثناءات
        
    • من الاستثناءات
        
    • إستثناءات
        
    • باستثناءات
        
    • بالاستثناءات
        
    • استثناء
        
    • للدفوع
        
    • من حالات الاستثناء
        
    • بالدفوع
        
    • لاستثناءات
        
    • دفوعا
        
    Je suis désolé, mais dans de telles circonstances, il ne peut y avoir d'exceptions. Open Subtitles تقبل اعتذاري لكن في خضم هذه الحالة لن تكون هناك استثناءات
    Ça veut dire au moins 24 heures sur la route, pas d'arrêts, pas d'exceptions à part pour l'essence et les pauses pipi. Open Subtitles هذا يعني على الأقل 24 ساعة أخرى من المسير بلا توقف و لا استثناءات إلا للوقود و الحمامات
    C'est pourquoi ce paragraphe 2 apporte à l'application du principe non bis in idem beaucoup d'exceptions. UN ولهذا أدخلت هذه الفقرة ٢ استثناءات كثيرة على تطبيق هذا المبدأ.
    Cette interdiction ne souffre que deux types d'exceptions. UN ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    Pas d'exceptions. C'est le souhait du Reichsführer. Open Subtitles لا إستثناءات هذا يعكس رغبات قائد الإمبراطورية
    Il y a peu d'exceptions à la règle générale. UN وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة.
    Il existe une tendance en droit international qui étaye l'existence d'exceptions à l'immunité ou, peut-être plus exactement, l'absence d'immunité dans certains cas. UN وهناك اتجاه في القانون الدولي يؤيد وجود استثناءات أو، ربما بشكل أكثر دقة، عدم وجود حصانة في حالات معينة.
    Il s'agit cependant d'exceptions peu nombreuses au regard de ce qui apparaît comme la tendance dominante au point de constituer la règle en la matière. UN غير أن ذلك يبقى مجرد استثناءات قليلة بالنظر إلى الاتجاه الغالب فيما يبدو لدرجة أنه يشكل قاعدة في هذا المضمار.
    À cette fin, il est donc nécessaire que l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État soit susceptible d'exceptions. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Ces déficits ont fait figure d'exceptions dans un contexte général de politiques budgétaires prudentes. UN وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى.
    À peu d'exceptions près, ils vivent dans une extrême pauvreté. UN وتعيش الشعوب الأصلية في نيبال في فقر مدقع عدا بعض استثناءات قليلة.
    On reconnaissait en même temps que ce principe pourrait connaître un certain nombre d'exceptions en vertu du paragraphe 2 ainsi que du paragraphe 3 que la Commission allait examiner ensuite. UN وفي الوقت نفسه، كان ثمة اعتراف بأن هذا المبدأ يخضع لدرجة ما من الاستثناءات بفضل الفقرة ٢ و ٣. وستنظر اللجنة تاليا في هذه اﻷخيرة.
    :: Principe de divulgation maximale : part de l'hypothèse que toute information est accessible, sous réserve d'un système restreint d'exceptions; UN :: مبدأ النشر على أوسع نطاق: يقوم على افتراض أن جميع المعلومات يمكن الوصول إليها، رهنا بمجموعة ضيقة من الاستثناءات.
    Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. UN إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    Néanmoins, un certain nombre d'exceptions ont été introduites. UN ومع ذلك، عرض عدد من الاستثناءات الهامة لهذه القاعدة.
    la bibliothèque ferme à 5 h. Pas d'exceptions. Open Subtitles المكتبة تغلق في تمام الخامسة، لا إستثناءات
    Indépendamment de l'étendue de la juridiction, l'obligation fondamentale est parfaitement claire, et peu d'exceptions sont autorisées. UN وبصرف النظر عن نطاق الاختصاص القانوني، فإن الالتزام الجوهري واضح تماما، ولا يسمح سوى باستثناءات قليلة.
    La rédaction de cet alinéa rend inutile une longue énumération d'exceptions. UN وصياغة هذه الفقرة الفرعية لا تستدعي وضع قائمة شاملة بالاستثناءات.
    La Loi fondamentale ne prévoit d'exceptions que pour certaines catégories de personnes. UN ويضع القانون الدستوري استثناء لفئة محددة من الأشخاص فقط.
    Une objection a été opposée à cette suggestion au motif que le crédit n'est normalement accordé que sur la base de créances qui ne sont pas grevées d'exceptions. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن القرض عادة ما يقدم على أساس الحقوق التي لا تكون خاضعة للدفوع .
    L'application du paragraphe 3 de l'article 12, qui prévoit un certain nombre d'exceptions aux droits consacrés au paragraphe 1 du même article, signifie que la détention ne représente pas un déni du droit à la liberté de mouvement ou à la liberté de choisir librement sa résidence, en infraction au paragraphe 1 de l'article 12. UN ويعني إعمال أحكام الفقرة 3 من المادة 12، التي تنص على عدد من حالات الاستثناء للحقوق المنشأة بموجب الفقرة 1 من المادة 12، أن احتجاز السيد مادافيري لا يعادل الحرمان من الحق في حرية الحركة أو حرية اختيار مكان الإقامة بما يخالف الفقرة 1 من المادة 12.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    D'autres dispositions législatives spécialisées, comme la loi relative à l'éducation, prévoient des garanties en matière d'égalité d'accès, là encore sous réserve d'exceptions très précises formulées dans des termes similaires. UN وتوفر التشريعات المتخصصة الأخرى، مثل قانون التعليم، ضمانات لتحقيق المساواة في إمكانية الوصول، وتخضع أيضاً لاستثناءات محددة في الظروف المماثلة.
    14. Par ailleurs, de nombreuses affaires se sont compliquées du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de demandes reconventionnelles, voire de requêtes à fin d'intervention, sans compter les demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence présentées par les demandeurs et parfois même par les défendeurs. UN 14 - وعلاوة على ذلك اتخذت قضايا عدة طابعا أكثر تعقيدا نتيجة لتقديم المدعى عليهم دفوعا ابتدائية بشأن الاختصاص أو المقبولية، ونتيجة للطلبات المضادة وطلبات الإذن بالتدخل - ناهيك عن طلبات المدعين، بل والمدعى عليهم في بعض الأحيان، بالإشارة بتدابير تحفظية والتي ينبغي معالجتها على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more