"d'exclusion sociale" - Translation from French to Arabic

    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • الإقصاء الاجتماعي
        
    • والاستبعاد الاجتماعي
        
    • للاستبعاد الاجتماعي
        
    • للإقصاء الاجتماعي
        
    • استبعاد اجتماعي
        
    • بالاستبعاد الاجتماعي
        
    • والإقصاء الاجتماعي
        
    • النبذ الاجتماعي
        
    • العزل الاجتماعي
        
    • بالإقصاء الاجتماعي
        
    • المستبعدة اجتماعياً
        
    • التهميش الاجتماعي
        
    • مستبعدة اجتماعياً
        
    • مستبعدين اجتماعياً
        
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    L'absence d'un état civil constitue un mécanisme d'exclusion sociale. Pour exister la déclaration à l'état civil est une condition indispensable. UN ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني.
    Par exemple, la notion d'exclusion sociale, qui recouvre plusieurs dimensions du dénuement et de la participation, y reçoit une attention croissante. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    En même temps, les bas niveaux de sécurité sociale génèrent des formes d'exclusion sociale et des mécanismes pervers pour y faire face. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور.
    On a souvent vu dans la structure de la famille un important facteur de risque de pauvreté et d'exclusion sociale. UN وقد تم تحديد الهيكل العائلي كعامل خَطَر رئيسي بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    ● Aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; UN :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي
    L'absence d'état civil constitue un mécanisme absolu d'exclusion sociale. UN ويمثل عدم وجود سجل للحالة المدنية آلية مطلقة للإقصاء الاجتماعي.
    Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. UN ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي.
    Le risque d'exclusion sociale contribue directement à la vulnérabilité sociale. UN ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي.
    L'absence d'un soutien familial, fréquent dans les familles déstructurées, en cas de violence familiale ou de rupture familiale, peut constituer un facteur aggravant des situations d'exclusion sociale. UN ويمكن أن يشكل عدم وجود الدعم العائلي، كما يحدث في حالة الأسر المفككة، ووجود مشاكل العنف المنزلي، وقطع العلاقات العائلية، عاملا مشددا في حالات الاستبعاد الاجتماعي.
    Cette optique peut également contribuer à enrayer les mécanismes d'exclusion sociale liés à la toxicomanie. UN وإن هذا النهج يمكن أن يساعد على مكافحة آليات الاستبعاد الاجتماعي المرتبطة بالإدمان على المخدرات.
    La population déracinée et les pauvres qui habitent les régions de réinstallation ne sont pas encore sortis de leur situation d'exclusion sociale. UN 51 - ولم يتغلب بعد السكان المشردون والسكان الفقراء في مناطق إعادة التوطين على ظروف الاستبعاد الاجتماعي التي يعيشونها.
    Ces derniers souffrent d'exclusion sociale et sont dépourvus de tout pouvoir et, par conséquent, ne peuvent pas participer aux décisions qui affectent leur existence. UN ويعاني الفقراء من الاستبعاد الاجتماعي والشعور بالعجز ومن ثم فهم لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات التي تمس معيشتهم.
    D'autres ont été entreprises de manière préventive pour éviter des problèmes d'exclusion sociale. UN بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي.
    Elles étaient victimes d'exclusion sociale et pouvaient même être menacées de mort si elles se mariaient avec un homme d'une caste plus élevée. UN وذُكر أن هؤلاء النساء يواجهن الإقصاء الاجتماعي وقد يصل الأمر إلى القتل إن تزوجن من رجال من طائفة أعلى مرتبة.
    Ce service sera une aide particulièrement précieuse pour ceux qui se trouvent en situation de risque d'exclusion sociale ou de marginalisation. UN وستساعد هذه الخدمات، الذين يواجهون خطر الإقصاء الاجتماعي والتهميش، بصورة خاصة.
    La maternité peut engendrer de multiples discriminations génératrices de pauvreté, d'une détérioration de l'état de santé et d'exclusion sociale. UN والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي.
    La désagrégation des données concernant la santé selon divers indicateurs d'exclusion sociale permet d'analyser l'équité d'un système de santé. UN وعملية تصنيف المعلومات الصحية حسب مؤشرات متنوعة للاستبعاد الاجتماعي تكفل تحليل مدى الإنصاف.
    :: L'organisation de campagnes de sensibilisation sociale aux nouveaux types d'exclusion sociale; UN :: تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية بالأنواع الجديدة للإقصاء الاجتماعي
    Ces services sont mis à la disposition des personnes et des familles en situation de crise ou d'exclusion sociale par le Centre national de soutien social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    S'il est vrai que les progrès dans le domaine des communications ont renforcé les contacts humains, certains éprouvent un sentiment croissant d'exclusion sociale et de perte des valeurs morales. UN ورغم أن تحسن الاتصالات زاد الاتصال بين البشر، لا يزال لدى البعض إحساس متزايد بالاستبعاد الاجتماعي وبوجود إخفاق عام في التوجه الأخلاقي.
    À cet égard, nous cordonnons des actions pour combattre la discrimination et le taux élevé de pauvreté et d'exclusion sociale. UN وفي هذا الصدد، نحن ننسق إجراءاتنا لمكافحة التمييز ومعدلات الفقر المرتفعة والإقصاء الاجتماعي.
    Elle a présenté des analyses de la façon dont les sociétés marginalisent leurs membres affectés par des infirmités, notamment la typologie des différentes formes d'exclusion sociale des personnes handicapées, proposée par Jean-François Ravaud et Henri-Jacques Stiker. UN كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين.
    113. Le Comité a souligné spécialement ces dernières lacunes. Il a posé, en particulier, le problème du statut des " réserves " des peuples autochtones et le risque d'exclusion sociale qu'elles comportaient. UN ٣١١ - وأولت اللجنة عناية خاصة ﻷوجه النقص المشار إليها تلك، ونوهت على وجه الخصوص بالوضع المعطى ﻟ " محميات " السكان اﻷصليين وبخطر العزل الاجتماعي المصاحب لها.
    Ce plan d'action est attentif aux groupes de personnes en grand danger d'exclusion sociale. UN وأولي الاهتمام لفئات الأشخاص الذين يتهددهم خطر كبير فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي.
    Des subventions sont ainsi versées aux municipalités et aux unités territoriales supérieures afin qu'elles construisent des logements de catégorie standard ou économique à mettre en location, principalement pour les classes sociales à faible revenu, et notamment les communautés roms souffrant d'exclusion sociale. UN وتُقدم الإعانات إلى البلديات والوحدات الإقليمية العليا لبناء شقق للإيجار عادية ومنخفضة المستوى موجهة أساساً للمجموعات ذات الدخل المنخفض، بما فيها مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    Le programme d'exclusion sociale, qui est financé par la Grèce et le Fonds social européen, y apportera une contribution efficace. UN وسيساهم برنامج التهميش الاجتماعي الممول وطنياً ومن قبل الصندوق الاجتماعي الأوروبي مساهمة فعالة.
    Les bénéficiaires du Programme sont des adolescents de 12 à 18 ans, et des jeunes dont l'âge ne dépasse pas 21 ans et qui appartiennent à des familles vivant en situation de pauvreté, de vulnérabilité, de risque et d'exclusion sociale. UN ويقدم البرنامج خدماته للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً والشباب حتى الحادية والعشرين من العمر الذين ينتمون إلى أسر فقيرة مصابة بالضعف أو معرضة للخطر أو مستبعدة اجتماعياً.
    Ainsi, les personnes touchées par une pauvreté extrême et chronique tendraient à être victimes d'exclusion sociale. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more