"d'exclusivité" - Translation from French to Arabic

    • الحصرية
        
    • التفرد
        
    • حصرية
        
    • الحصري
        
    • من الحصر
        
    • الإقصائية
        
    • استئثارية
        
    Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. UN ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة.
    Ces restrictions sont les exclusivités territoriales, les accords d'exclusivité, les obligations liées, et les clauses de rétrocession. UN وهذه القيود هي الحقوق الحصرية الإقليمية، والتعامل الحصري، واشتراطات التلازم واشتراطات التنازل عن التحسينات.
    1. Déclare que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, notamment les formes institutionnalisées, telles que l'apartheid, ou celles qui découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; UN ١ ـ تعلن أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما شكلها المؤسسي، مثل الفصل العنصري، أو الناجمة عن المذاهب الرسمية القائلة بالتفوق أو التفرد العنصري، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛
    1. Déclare que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines ou pratiques de supériorité ou d'exclusivité raciales, qu'elles visent des ressortissants ou des nonressortissants présents sur le territoire d'un État, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues; UN 1- تعلن أن جميع ضروب العنصرية والتمييز العنصري، سواء بشكلها المؤسسي أو شكلها الناجم عن مذاهب وممارسات التفوق أو التفرد العنصريين، وسواء مورست ضد المواطنين أو غير المواطنين الموجودين في إقليم دولة ما، هي من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم المعاصر ومن ثم يجب مكافحتها؛
    Les sociétés transnationales passent souvent des contrats d'exclusivité avec les chaînes de restauration rapide pour que celles-ci vendent leurs produits. UN وكثيراً ما تبرم الشركات عبر الوطنية عقوداً حصرية مع محال الوجبات السريعة لتبيع ما تنتج من أغذية.
    Comme l’acheteur n’avait fourni aucune précision concernant le prétendu contrat d’exclusivité, la cour a fait droit à la demande du fabricant. UN وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع.
    Il existe deux types différents d'exclusivité territoriale : une version " ouverte " et une version " fermée " . UN ويوجد نوعان مختلفان من الحصر الإقليمي: الحصر " المفتوح " والحصر " المغلق " .
    De l’avis de M. Guislain, le champ d’application du droit d’exclusivité doit être aussi étroit que possible et la durée du droit d’exclusivité aussi courte que possible. UN وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا.
    Les principales pratiques visées par l'enquête étaient le système de prix minimaux imposés, les ventes liées et les contrats d'exclusivité. UN وكانت الممارسات الرئيسية التي جرى التحقيق فيها هي فرض سعر إعادة البيع، والبيع المشروط ببيع آخر والعقود الحصرية.
    Nous considérons que toute notion d'exclusivité est préjudiciable lorsqu'on à affaire à des problèmes dont le règlement requiert la participation de tous. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. UN ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة.
    La Commission a en conséquence fait annuler les contrats d'exclusivité. UN وقد ألغت لجنة المنافسة النزيهة العقود الحصرية المعنية.
    Les obstacles à l'entrée sur le marché, y compris les accords d'exclusivité et les structures d'incitation à sens unique, doivent être supprimés. UN وينبغي التصدي للحواجز القائمة أمام دخول الأسواق، بما في ذلك الاتفاقات الحصرية وهياكل الحوافز المنحرفة.
    ET COORDINATION DES ACTIVITÉS 1. Déclare une fois de plus que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, telles que le nettoyage ethnique, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; UN ١ - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء في شكلها المؤسسي أو الناجمة عن عقائد رسمية تقول بالتفوق أو التفرد العنصريين، مثل التطهير العرقي، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛
    et coordination des activités 1. Déclare une fois de plus que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, telles que le nettoyage ethnique, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; UN ١ " - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء في شكلها المؤسسي أو الناجمة عن عقائد رسمية تنادي بالتفوق أو التفرد العنصريين، مثل التطهير العرقي، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛
    1. Déclare une fois de plus que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, qu'elles soient institutionnalisées ou qu'elles découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, telles que le nettoyage ethnique, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; UN ١ - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء في شكلها المؤسسي أو الناجمة عن عقائد رسمية تنادي بالتفوق أو التفرد العنصري، مثل التطهير العرقي، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛
    On trouve votre mari et mon journal vous paie pour 24 h d'exclusivité. Open Subtitles تجدين زوجك بمساعدتي تعطيني قصة حصرية لـ 24 ساعة وسأجعل صحيفتي تدفع لكِ مقابلها
    Ils ont donc prévu dans leur législation des droits d’exclusivité temporaire, limité le nombre de prestataires de services publics ou imposé d’autres restrictions à la concurrence. UN وفي تلك الحالات، نص التشريع على حقوق امتياز حصرية مؤقتة، أو على تقييد عدد مقدمي الخدمات العمومية، أو على قيود أخرى على المنافسة.
    Toutefois, l’acheteur n’a pas produit, conformément au droit helvétique, suffisamment d’éléments prouvant qu’un accord garantissant des droits d’exclusivité avait été conclu. UN بيد أن المشتري لم يقدم دليلا كافيا بمقتضى القانون السويسري يثبت أنه تم ابرام اتفاق يمنحه حقوقا حصرية .
    Si le TNP a servi à quelque chose, il a permis de mettre en place et de justifier la position actuelle d'exclusivité dont jouissent les puissances nucléaires. UN وإن عملت المعاهدة شيئاً، فإنما بررت المركز الحصري الراهن للدول النووية.
    Les acheteurs peuvent également chercher à imposer toute une gamme de restrictions qui remontent toute la chaîne de l'approvisionnement, telles que des contrats d'exclusivité. UN وقد يسعى المشترون أيضاً إلى فرض قيود متنوعة على جميع مراحل سلسلة التوريد مثل عقود التعامل الحصري.
    Il existe deux types différents d'exclusivité territoriale: une version < < ouverte > > et une version < < fermée > > . UN ويوجد نوعان مختلفان من الحصر الإقليمي: الحصر " المفتوح " والحصر " المغلق " .
    Cela suppose que l'on remette en cause toutes les situations d'exclusivité. UN ويتطلب ذلك التغلب على النزعات الإقصائية كافة.
    L'accès minimal est assuré par des " contingents tarifaires " , mais il est néanmoins fortement compromis par les entreprises commerciales d'État dotées d'un pouvoir monopolistique et de droits d'exclusivité (Ingco et Ng, 1998). UN ويقـدم هـذا الحد الأدنى من الوصـول إلى الأسـواق بموجب " حصص التعريفات " الذي تقوضه بصورة كبيرة، رغم ذلك، وكالات التجارة التابعة للدولة التي تملك سلطة احتكـارية وحقوقاً استئثارية (Ingco and Ng, 1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more