| Il est vrai que le mode d'exercice du droit à l'autodétermination peut varier suivant les circonstances. | UN | والواقع أن طريقة ممارسة الحق في تقرير المصير قد تختلف وفقا للظروف. |
| Les conditions et modalités d'exercice du droit de grève et les procédures de règlement des conflits du travail sont également fixées par la Constitution. | UN | وينص الدستور أيضا على شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب وعلى إجراءات تسوية المنازعات في مجال العمل. |
| Liberté d'exercice du droit de manifester mais dans le respect des lois et règlements en vigueur | UN | حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية. |
| Les inégalités les plus flagrantes en matière d'exercice du droit à l'éducation surviennent dans les pays qui sont confrontés à de graves contraintes financières. | UN | تَحدُث الأوجه الرئيسية لعدم التكافؤ في التمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعرف محدودية شديدة في الموارد. |
| Il demande, en ce qui concerne les constatations du Comité sur la communication no 1407/2005, Asensi c. Paraguay, combien de temps il faut pour qu'une demande d'exercice du droit de visite soit satisfaite dans l'État partie. | UN | واستفسر، فيما يتعلق بآراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 1407/2005، أسينسي ضد باراغواي، عن الوقت الذي يستغرقه البت في طلب اتخاذ ترتيبات حماية الأطفال في الدولة الطرف. |
| Les modalités d'exercice du droit de pétition sont définies dans la loi no 3071 du 1er janvier 1984, intitulée < < Usage du droit de pétition > > . | UN | ويحدد القانون رقم 3071 الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1984 تحت عنوان " استعمال حق رفع العرائض " ، النظام المتعلق بكيفية استعمال هذا الحق. |
| 66. Les modalités d'exercice du droit de réunion pacifique sont fixées par la loi relative aux réunions, aux rassemblements, aux meetings et aux manifestations (2004). | UN | 66- وينص قانون " الاجتماعات، والتجمعات، والحملات والمظاهرات " (2004) على الإجراءات الخاصة بممارسة الحق في حرية التجمع. |
| Les conditions et modalités d'exercice du droit de vote sont fixées par la loi. | UN | ويحدد القانون أحكام وشروط ممارسة الحق في التصويت. |
| Cette mission avait pour objet de recueillir des informations en vue d'évaluer la situation dans le pays en matière d'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وكان الغرض من زيارته جمع المعلومات لتقييم ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في هذا البلد. |
| Celle-ci fixe les conditions d'exercice du droit de suffrage et d'organisation des consultations référendaires et électorales. | UN | ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية. |
| 77. La loi No 90-14 du 2 juin 1990 relative aux modalités d'exercice du droit syndical contient les dispositions suivantes : | UN | ٧٧- القانون رقم ٠٩-٤١ المؤرخ في ٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ المتعلق بطرائق ممارسة الحق النقابي، يحتوي اﻷحكام التالية: |
| 79. Ce droit est également protégé par le loi No 90-14 du 2 juin 1990 relative aux modalités d'exercice du droit syndical : | UN | ٩٧- هذا الحق يحميه أيضاً القانون رقم ٠٩-٤١ المؤرخ في ٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ المتعلق بطرائق ممارسة الحق النقابي: |
| En 1993, le train de lois destinées à la maîtrise de l'immigration qui modifiaient les conditions d'exercice du droit d'asile, du regroupement familial et des mariages mixtes avait été revu. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أُعيد النظر في مجموعة قوانين تحديد الهجرة، التي تقضي بتعديل شروط ممارسة الحق في طلب اللجوء، وجمع شمل اﻷسر، والزواج المختلط. |
| Enfin, les modalités d'exercice du droit syndical sont organisées par la loi n° 90-14 du 02 Juin 1990. | UN | وأخيرا، يُنظّم القانون 90-14 المؤرخ 2 حزيران/يونية 1990 طرائق ممارسة الحق النقابي. |
| Difficultés d'exercice du droit à l'éducation | UN | عقبات أمام ممارسة الحق في التعليم |
| L'intervenant espère par ailleurs que la Puissance administrante et le Comité tiendront compte des vues des Tokélaou quant au rythme du processus d'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تنصت الدولة القائمة بالإدارة واللجنة لوجهات نظر توكيلاو فيما يتعلق بوتيرة عملية ممارسة الحق في تقرير المصير. |
| L'État partie précise que la Cour européenne des droits de l'homme a affirmé que les États parties conservent la faculté de décider des modalités d'exercice du droit à réexamen et peuvent en restreindre l'étendue à des questions de droit. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بالحق في تقرير وسائل ممارسة الحق في المراجعة ويجوز لها أن تقصر هذه المراجعة على المسائل القانونية. |
| Mossawa Center engage Israël à assurer l'égalité d'exercice du droit à l'éducation, indépendamment de l'appartenance nationale. | UN | ودعا مركز المساواة إسرائيل إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم على نحو متكافئ، بصرف النظر عن الانتماء القومي(90). |
| Dans tout le territoire palestinien occupé, les restrictions apportées à la liberté de déplacement et d'accès, y compris pour les ambulances, ont provoqué une grave détérioration des conditions d'exercice du droit à la santé. | UN | 79 - في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، تراجع التمتع بالحق في الصحة بدرجة كبيرة نتيجة للقيود المفروضة على التمتع بالحق في حرية التنقل وفي الوصول إلى الأماكن، وهذا يشمل تقييد حركة سيارات الإسعاف. |
| À cet égard, l'Équateur a repris à son compte les commentaires du Comité des droits de l'homme quant à la nécessité de prendre des mesures pour garantir l'égalité d'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et résoudre les problèmes liés à la confiscation des lieux de culte et autres biens de minorités religieuses (Équateur); | UN | وفي هذا الصدد، توافق إكوادور على آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يخص ضرورة اتخاذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد ومعالجة المشاكل المتصلة بمصادرة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات تابعة للأقليات الدينية (إكوادور)؛ |
| 8. M. Orué (Paraguay) indique que généralement le traitement des demandes d'exercice du droit de visite prend de six à douze mois. | UN | 8- السيد أوريه (باراغواي) قال إن تجهيز طلب اتخاذ ترتيبات حماية الأطفال عادة ما يستغرق ما بين 6 أشهر و12 شهراً. |
| 67. Les modalités d'exercice du droit de pétition sont définies dans la loi n° 3071 du 1er janvier 1984. | UN | 67- ويحدد القانون رقم 3071 الصادر في 1 كانون الثاني/ يناير 1984 تحت عنوان " استعمال حق رفع العرائض " ، النظام المتعلق بكيفية استعمال هذا الحق. |
| Toutefois il n'existe pas de dispositions légales portant spécifiquement sur le travail des femmes : la Constitution prévoit le libre choix du travail et l'égalité de traitement et de protection pour tous et le Code du travail fixe les règles et les conditions d'exercice du droit au travail sans distinction de sexe. | UN | بيد أنه لا وجود لأحكام قانونية تتعلق تحديدا بعمل المرأة لأن الدستور ينص على حرية اختيار العمل والمساواة في المعاملة وتوفير الحماية للجميع، وقانون العمل يحدد الأحكام والشروط الخاصة بممارسة الحق في العمل دون تمييز على أساس الجنس. |