"d'existence de" - Translation from French to Arabic

    • من وجود
        
    • الرزق
        
    • من عمر
        
    • معيشة
        
    • كمصدر رزق
        
    • انقضت منذ إنشاء
        
    • من وجودها
        
    • تاريخه الممتد
        
    Pendant les 65 années d'existence de l'ONU, notre monde a changé. UN وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة.
    A notre avis, le résultat majeur de près de 50 ans d'existence de l'Organisation est le fait qu'une guerre mondiale ait été évitée. UN إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée consacre toutes ses ressources au développement économique, en mettant principalement l'accent sur l'amélioration des moyens d'existence de la population. UN وتكرس الحكومة كل مواردها للتنمية الاقتصادية، مع تأكيد رئيسي على تحقيق تحسين كبير لسبل الرزق للشعب.
    La reconnaissance des droits des peuples autochtones et des communautés locales est une condition de l'amélioration des conditions d'existence de millions d'habitants des forêts. UN ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات.
    Cet espoir se fonde sur les principes qui nous ont guidés au cours de ces 39 dernières années d'existence de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وهذا الأمل يقوم على المبادئ التي استرشدنا بها على مدى 39 عاماً مضت من عمر منظمة الوحدة الأفريقية.
    On n'avait jamais connu de désastre de cette ampleur dans toutes les 60 années d'existence de l'ONU. UN فكارثة بتلك الضخامة لم تحدث في فترة الستين سنة من عمر الأمم المتحدة.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que cette maladie bouleverse les vies et les moyens d'existence de ces pays ainsi que d'autres. UN ونعرب عن بالغ قلقنا لما لتفشي هذا المرض من أثر كبير على حياة وسبل معيشة هذه البلدان، فضلا عن البلدان الأخرى.
    Malgré la sécheresse et le caractère imprévisible des pluies, l'agriculture demeure l'un des principaux moyens d'existence de la population. UN وعلى الرغم من أحوال الجفاف السائدة ومعدلات هطول الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها في أنغيلا، لا تزال الزراعة تلعب دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Il est également reconnu que depuis qu'elles ont été entreprises dans les premières années d'existence de l'ONU, ces activités ont rendu de précieux services aux pays en développement. UN ويتفق الجميع أيضا على أن هذه اﻷنشطة منذ بدايتها في السنوات اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة أدت خدمة جليلة للبلدان النامية.
    Les quatre années d'existence de cet instrument ont été marquées par des progrès réels et considérables. UN والواقع أن هناك تقدماً رائعاً قد أحرز على مدى السنوات الأربع من وجود هذا الصك.
    Une analyse rétrospective des 57 ans d'existence de notre Organisation nous permet de dégager les constats suivants. UN وإذا ما أجرينا تحليلا بالنظر إلى الوراء خلال الـ 57 سنة من وجود منظمتنا يمكننا أن نستنتج ما يلي.
    En particulier, la première année d'existence de l'OMC montre que son mécanisme amélioré de règlement des différends sera fréquemment sollicité. UN وبوجه خاص يبين العام اﻷول من وجود منظمة التجارة العالمية أنه سيكون هناك استخدام متكرر ﻵلية تسوية المنازعات.
    Les moyens d'existence de nos peuples, leur avenir et leur bonheur, dépendaient de la réussite de notre première colonie. Open Subtitles أسباب كسب الرزق لشعبنا مستقبلهم وسعادتهم مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا
    Cette situation peut aussi être causée par une catastrophe naturelle qui anéantit les moyens d'existence de la population d'une zone restreinte, en n'affectant que peu ou pas les disponibilités vivrières nationales si la zone touchée ne produit pas de denrées alimentaires. UN وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية.
    En particulier, la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague constatent qu'il importe de créer un climat propice à l'élimination de la pauvreté, de rendre moins précaires les moyens d'existence de tous et de reconnaître le rôle de la société civile. UN ويمكن، بصورة خاصة ملاحظة أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يقران بأهمية تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفقر بجعل سبل الرزق أكثر استدامة واﻹقرار بدور المجتمع المدني.
    En cette cinquantième année d'existence de notre organisation, nous, à l'ONU, devons entendre leur voix si nous voulons continuer à croire en son mandat et à sa mission. UN وفي هذه السنة الخمسين من عمر منظمتنا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصغي لندائهم وفاء بولايتها ورسالتها.
    Sur les cinq décennies d'existence de l'ONU, quatre ont été consacrées au développement. UN والعقود الخمسة من عمر اﻷمم المتحدة كرست أربعة منها للتنمية.
    Cependant, les annales d'un demi-siècle d'existence de l'Organisation ne contiennent pas que des succès. UN ومع هذا فالمسجل التاريــخ لخمسين عاما من عمر المنظمــة لا يقتصر علــى قصص للنجاح.
    Autre fait notable : on escomptait depuis des années que le développement économique améliorerait les conditions d'existence de l'ensemble de l'humanité. UN وثمة شيء آخر يستحق الذكر هنا ألا وهو أنه كان من المتوقع لسنوات عديدة أن تستطيع التنمية الاقتصادية تحسين ظروف معيشة للبشرية.
    Par la suite, l'entreprise a pris des mesures pour limiter les répercussions de l'exploitation de ses plantations sur les moyens d'existence de la population et sur les terres. UN ومنذ ذلك الحين، عمدت الشركة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف أثر زراعتها على سبل معيشة الناس وعلى الأراضي.
    Un meilleur accès au marché est essentiel à l'amélioration des conditions d'existence de nombreux petits agriculteurs dans les pays en développement. UN يتسم تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بأهمية حاسمة لتحسين سبل معيشة العديد من صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Malgré la sécheresse et le caractère imprévisible des pluies, l'agriculture demeure un des principaux moyens d'existence de la population. UN وعلى الرغم من أحوال الجفاف السائدة ومعدلات هطول الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها في أنغيلا، لا تزال الزراعة تلعب دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Cependant, jamais au cours de la plus grande partie des 60 années d'existence de l'Organisation, le besoin urgent de disposer d'un personnel mobile ne s'est fait sentir comme aujourd'hui. UN إلا أنه على مدى الجزء الأكبر من فترة الستين سنة التي انقضت منذ إنشاء المنظمة، لم تكن الحاجة إلى توفُّر موظفين مهيئين للتنقُّل تتسم قط بهذه الدرجة من الإلحاح التي تتسم بها اليوم.
    Ainsi, la Présidente de la Lituanie pourrait être la première femme à la tête de l'ONU, en 60 ans d'existence de l'Organisation. UN وبالتالي، تصبح رئيسة لاتفيا أول امرأة تترأس الأمم المتحدة خلال 60 عاماً من وجودها.
    Les organisations affiliées, le nombre des participants, des retraités et des autres prestataires, l'environnement financier dans lequel elle fonctionne et la valeur de son actif et de son passif ont tous connu une croissance extraordinaire au cours des 60 années d'existence de la Caisse. UN 66 - ولقد شهدت المنظمات الأعضاء في الصندوق، وعدد المشتركين، والمتقاعدين والمستفيدين، والبيئة المالية التي يعمل في ظلها وقيمة أصوله وخصومه تحت إدارته نموا كبيرا خلال تاريخه الممتد على مدى ستين عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more