"d'expérience en" - Translation from French to Arabic

    • من الخبرة في
        
    • أية خبرة في
        
    • تجاربها في
        
    • من الخبرة بتشغيل
        
    • والخبرة فيما
        
    • من الخبرات في
        
    • من التجربة في
        
    :: Nombreuses années d'expérience en matière de projets élaborés par des peuples autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    La plupart des candidats étaient des juristes dont certains avaient beaucoup d'expérience en matière d'instruction et de poursuite. UN وكانت غالبية هؤلاء اﻷشخاص من المحامين، الذين كان بعضهم يتمتع بقدر كبير من الخبرة في مجالي اﻹدعاء والتحقيق.
    Un membre a fait savoir au Groupe que son organisation avait décidé de procéder, au cours des deux années à venir, à un examen des garanties à la lumière de ses vingt ans d'expérience en la matière. UN وقد أبلغ أحد أعضاء الفريق بأن وكالته قد بدأت عملية مدتها سنتان لاستعراض 20 عاماً من الخبرة في ميدان الضمانات.
    N'ayant guère d'expérience en matière de diamants bruts, M. Weinberg a passé l'information à la société Jogdiam. UN ولما لم تكن لدى السيد فاينبرغ أية خبرة في شؤون الماس الخام، فقد نقل المعلومات المتعلقة بهذا العرض إلى شركة يوغديام.
    Il a également accueilli avec satisfaction le caractère interactif du débat et la nouvelle pratique consistant à présenter des monographies, qui permettait aux délégations de procéder à un échange de données d'expérience en matière d'application des programmes de CTPD. UN ورحب أيضا بطابع التفاعل الذي اتسمت به المناقشة في الاجتماع وبالممارسة الجديدة الخاصة بعرض دراسات حالة تتيح للوفود تبادل المعلومات حول تجاربها في تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. UN وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    Et pourtant, tu essayes de refiler ça à Pétunia, qui a tellement d'expérience en soins intensifs. Open Subtitles وعلى الرغم من هذا، فأنتِ تحاولين إلصاقه بهذه الجميلة هنا، ذات السنوات والسنوات من الخبرة في رعاية الحالات الحرجة.
    Il a été indiqué au Comité que les insuffisances relevées dans les fascicules tenaient au fait qu'ils avaient été établis à un moment où le Secrétariat manquait encore d'expérience en la matière. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن جوانب القصور في نماذج الأهداف ترجع إلى أنها أعدت في وقت لم تكن الأمانة العامة تمتلك فيه كثيرا من الخبرة في هذا المضمار.
    Ces innovations, combinées à plus de 100 ans d'expérience en matière de protection sociale dans les pays industrialisés, devraient servir de fondement pour établir un objectif global de protection sociale à intégrer dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى أكثر من 100 سنة من الخبرة في مجال الحماية الاجتماعية بالبلدان الصناعية، لا بد من استخدام هذه الابتكارات كأساس لصياغة هدف شامل للحماية الاجتماعية بالنسبة إلى جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Il vaudrait donc mieux que le Comité acquière davantage d'expérience en ce qui concerne les procédures en question et qu'il ne modifie qu'ensuite son règlement intérieur, en se fondant sur cette expérience. UN ومن الأفضل بالتالي أن تكتسب اللجنة مزيدا من الخبرة في الإجراءات المعنية وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس تلك الخبرة.
    La région dispose en grand nombre de personnel qualifié, ayant le type d'expérience en matière de coopération technique utile pour l'ONUDI. UN وأضافت أن المنطقة تزخر بكمّ هائل من العاملين المؤهّلين والذين يتمتعون بذلك النوع من الخبرة في مجال التعاون التقني المفيد لليونيدو.
    Le personnel de la campagne a acquis beaucoup d'expérience en ce qui concerne l'organisation d'activités destinées à renforcer l'attachement des jeunes d'origine ethnique non danoise à l'éducation. UN وقد اكتسب القائمون بالحملة قدرا كبيرا من الخبرة في الترتيب لأنشطة تهدف إلى تعزيز انضمام الشباب ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية إلى النظام التعليمي.
    Profil Trente ans d'expérience en matière de gestion dans le secteur public aux Ėtats-Unis et au sein d'organisations internationales à l'étranger, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés. UN يتمتع بثلاثين عاما من الخبرة في تولي مناصب إدارية وتنفيذية عليا بمراتب متدرجة من المسؤولية في القطاع العام في الولايات المتحدة الأمريكية وفي منظمات دولية في الخارج.
    Ce guide, élaboré par l'UNOPS, est le fruit d'un effort interorganisations mené à Genève sur la base de 10 années d'expérience en matière d'exécution de projets dans ce domaine et correspond à un ensemble d'expériences pratiques de valeur exceptionnelle. UN وهذا الدليل الذي وضعه المكتب هو ثمرة تعاون بين الوكالات أنجز في جنيف ويستند إلى عشر سنوات من الخبرة في تنفيذ المشاريع في الميدان. وتمثل المبادئ التوجيهية الواردة فيه مجموعة من الخبرة العملية الفريدة من نوعها.
    — Plus de 30 ans d'expérience en matière de conceptualisation du développement et d'analyse des interactions de questions qui influent sur le développement, sans distorsion sectorielle; UN - ما يزيد على الثلاثين سنة من الخبرة في وضع مفاهيم للعملية الانمائية وتحليل ترابط القضايا التي تمس التنمية دون تحيز قطاعي؛
    L'AFCCP n'avait pas encore acquis d'expérience en matière de coopération internationale, mais elle étudiait la manière de mettre en place un cadre juridique pour l'échange d'informations avec d'autres organismes chargés de la concurrence. UN وقالت إن السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك لم تكتسب بعد أية خبرة في مجال التعاون الدولي ولكنها تعمل على استكشاف كيفية إنشاء الإطار القانوني لتبادل المعلومات مع سائر الوكالات المعنية بالمنافسة.
    L'UNICEF a échangé ses données d'expérience en matière de progiciel de gestion intégré avec d'autres organismes, y compris le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le PAM et l'OIM. UN وتبادلت اليونيسيف تجاربها في مجال تنفيذ عمليات تخطيط موارد المؤسسة مع وكالات أخرى، منها الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة.
    Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. UN وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    Parmi les obstacles à l'augmentation de la production, on peut citer le manque de fonds pour la recherche, le manque de capitaux pour l'expansion, le manque de connaissances et d'expérience en matière d'exportation et le manque de soutien officiel pour la promotion des produits et la diffusion des techniques. UN وتشمل الاختناقات التي تعوق زيادة الانتاج الافتقار الى الدعم المالي للبحث التقني، والى رأس المال اللازم للتوسع، والافتقار الى المعرفة والخبرة فيما يتعلق بتجارة الصادرات، وإلى الدعم الحكومي لتعزيز الانتاج ونشر التكنولوجيا.
    Il est indispensable d'atteindre les objectifs de l'initiative Éducation pour tous pour réaliser les huit objectifs - en partie en raison de l'impact direct de l'éducation sur l'enfant et la santé génésique ainsi que du fait qu'éducation pour tous a créé un ensemble de données d'expérience en collaboration multiple à la réalisation des objectifs fixés pour 2015. UN ويتسم تحقيق أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع ببالغ الأهمية لبلوغ الأهداف الثمانية كلها، وذلك، إلى حد ما، راجع إلى التأثير المباشر للتعليم على صحة الطفل والصحة الإنجابية، فضلا عن أن توفير التعليم للجميع قد أدى إلى نشوء مجموعة من الخبرات في مجال التعاون المتعدد الشركاء نحو تحقيق غايات عام 2015.
    Je n'ai pas beaucoup d'expérience en matière de dégustation. Open Subtitles لم يكن لدي الكثير من التجربة في التذوق ذلك الحين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more