Le fonctionnement de cette base de données est en cours d'expérimentation. | UN | وتوجد قاعدة البيانات حاليا في مرحلة الاختبار التشغيلي. |
Il s'agit d'un projet pilote en cours d'expérimentation pour étudier l'éducation et l'alphabétisation du plus grand nombre. | UN | وهذا المشروع هو مشروع نموذجي في طور الاختبار لدراسة تعليم أكبر عدد من الناس ومحو أميتهم. |
Dans de nombreuses régions du monde, on envisage des solutions de rechange dans le cadre d'études, de programmes d'expérimentation sur le terrain et de l'élaboration de textes législatifs. | UN | وتخضع بدائل النقل البري للبحوث وبرامج الاختبار الميداني والتشريع في العديد من أصقاع العالم. |
Ils devront également procéder à la fermeture de ces sites et démanteler le matériel d'expérimentation placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويتعين ايضا على الدول اﻷطراف أن تحصر مواقع تجاربها النووية، وتشرف على معدات التجريب الخاضعة لولايتها ورقابتها. |
Après une période d'expérimentation, cette enquête est en cours. | UN | وسبق لهذا الاستقصاء أن خضع للاختبار ويجري حالياً تنفيذه. |
Des travaux d'appui ont également débuté dans le cadre de l'Observatoire spatial de l'univers extrême à bord du module d'expérimentation japonais sur la Station spatiale internationale. | UN | كما استهل أعمالاً لدعم المرصد الفضائي للكون السحيق على متن الوحدة التجريبية اليابانية في محطة الفضاء الدولية. |
Toutefois, la commercialisation de ces techniques exige en général une période d'expérimentation plus longue. | UN | بيد أن هذه التكنولوجيات تستدعي على العموم إجراء مزيد من التجارب العملية قبل أن تصبح جاهزة للاستخدام التجاري. |
Ce dispositif nécessite une période d'expérimentation significative pour permettre une évaluation correcte. | UN | وتحتاج هذه الآلية إلى فترة تجريب طويلة حتى تقيَّم تقييما صحيحا. |
Le PNUD estimait que cette application requerrait plusieurs phases d'expérimentation et d'adaptation. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي أن يستلزم تنفيذ إدارة المخاطر في المشاريع مراحل عدة من الاختبار والتعديل الطفيف. |
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire. | UN | ويكفل إيداع العينة حصول أشخاص آخرين غير المخترع على الكائن الدقيق لأغراض الاختبار أو إجراء التجارب، أو من أجل الاستخدامات التجارية حينما ينقضي أجل البراءة. |
Objectif 2006 : Elaboration du plan d'expérimentation ; exposition des résultats d'expériences et accord sur un plan de déploiement ; exécution et amélioration de projets pilotes. | UN | الهدف في عام 2006: وضع خطة الاختبار؛ توثيق نتائج الاختبار والموافقة على خطة التطبيق؛ تطبيق البرنامج تجريبياً وتحسينه. |
Il est proposé d'étendre cette phase de tests à d'autres centres d'expérimentation; | UN | ومن المقترح توسيع هذه المرحلة من الاختبار من خلال مراكز تجريبية أخرى؛ |
Toutes les garanties ont été prises à cet égard; les sites d'expérimentation français sont ceux qui ont fait l'objet du plus grand nombre d'investigations scientifiques indépendantes. | UN | لقد اتخذت جميع الضمانات في هذا الصدد؛ وكانت مواقع الاختبار الفرنسية محل أكبر عدد من البحوث العلمية المستقلة. |
Les travaux concernant la collecte des informations, la sélection des zones d’expérimentation et la construction du système sont bien avancés; | UN | وتجري اﻵن بخطى حثيثة اﻷعمال الخاصة بجمع المعلومات وانتقاء مواقع الاختبار وبناء النظم اللازمة ؛ |
Au fur et à mesure, des progrès considérables sont accomplis dans un climat de coopération et, dans une certaine mesure, dans un esprit d'expérimentation. | UN | ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب. |
Le changement et le processus d'apprentissage font également partie des objectifs des centres d'expérimentation. | UN | كما أن التغيير والتعلم التنظيمي هما أيضا من أهداف خطة مراكز التجريب. |
Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. | UN | على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون هي الكمية اللازمة للاختبار ولا تكون لأغراض تجارية. |
Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. | UN | على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية. |
Au terme de la phase d'expérimentation, le cadre a ensuite été approfondi. | UN | ومنذ ذلك الحين، خرج الإطار من طور المراحل التجريبية وخضع لمزيد من التطوير. |
Mort de choc cardigénique dans la 37 ème heure d'expérimentation. | Open Subtitles | مات من السكتة القلبية في الساعة الـ 37 من التجارب |
On comptait neuf centres d'expérimentation où un système de décentralisation renforcée était mis à l'essai avant de pouvoir être généralisé. | UN | وهناك ٩ مراكز تجريب يجري فيها تجريب تحقيق قدر إضافي من اللامركزية قبل إدخالها الاتجاه السائد في نهاية اﻷمر. |
Interdiction de la torture, de traitements inhumains et d'expérimentation sans consentement | UN | حظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية وحظر إجراء التجارب بدون رضا |
Le Comité spécial se réjouit de la mise en œuvre de la stratégie de sensibilisation à la question de l'égalité des sexes et des projets de modules de formation qui sont en cours d'expérimentation. | UN | 167 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالتنفيذ الجاري لاستراتيجية التدريب على المسائل الجنسانية ومشروع وحدات تدريب العسكريين التي تجري تجربتها حاليا. |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont fermé leurs sites d'expérimentation. | UN | وأغلقت بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية مواقعها لتجريب الأسلحة النووية. |
Des programmes d'expérimentation sont mis en œuvre dans ce domaine suite à la grande conférence sociale de juillet 2012. | UN | وفي هذا المجال تنفذ برامج للتجريب في أعقاب المؤتمر الاجتماعي الكبير المعقود في تموز/يوليه 2012. |
La recherche fondamentale recouvre les travaux d'expérimentation réalisés sans but commercial précis, le plus souvent par les universités. | UN | فالبحث الأساسي هو العمل التجريبي الأصلي غير ذي هدف تجاري محدَّد، والذي تقوم به عادةً الجامعات. |