Pour faciliter l'accès des femmes au crédit, le Gouvernement a créé des mécanismes tels que le Fonds d'aide et de garantie (FAGA) et le Fonds d'expansion économique (FODEX). | UN | ومن أجل حصول المرأة على ائتمانات، وضعت الحكومة آليات مثل صندوق المعونة والضمانات، وصندوق التوسع الاقتصادي. |
Ces dures réalités persistent bien que le monde connaisse depuis ces 50 dernières années l'une des périodes d'expansion économique les plus durables de l'histoire. | UN | وهذه الحقيقة المُرة قائمة رغم أننا شهدنا في نصف القرن الذي انقضى أوسع انتشار لفترات التوسع الاقتصادي في التاريخ. |
Ces programmes visent à concilier la situation économique difficile que nous connaissons actuellement avec l'engagement que nous avons pris d'encourager un processus vigoureux d'expansion économique dans l'intérêt de tous les Guatémaltèques et surtout de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وتسعى هذه البرامج كذلك إلى التوفيق بين الحالة الاقتصادية الصعبة التي نواجهها والتزامنا بدفع عملية التوسع الاقتصادي النشطة إلى الأمام لمصلحة جميع مواطني غواتيمالا، وأولهم أكثرهم عوزا. |
Sur le plan de la compétitivité, les retards pris dans les domaines de l'innovation et de la productivité demeurent l'un des principaux obstacles au succès des stratégies d'expansion économique dans l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
Rappelant que la production d'olives est irrégulière et qu'il en résulte des difficultés spéciales qui peuvent causer des préjudices graves aux intérêts des producteurs et des consommateurs et compromettre les politiques générales d'expansion économique dans les pays des régions où la culture de l'olivier est implantée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إنتاج الزيتون ليس منتظما وأنه يتسبب في صعوبات خاصة يمكنها الإضرار على نحو خطير بمصالح المنتجين والمستهلكين وتهديد السياسات العامة للتوسع الاقتصادي في بلدان المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون، |
Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. | UN | أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها. |
12. De nombreuses délégations ont déclaré partager les préoccupations exprimées dans le rapport en ce qui concerne l'aggravation de la pauvreté et des disparités, la charge de la dette extérieure et la réduction de l'aide publique au développement (APD) dans une période d'expansion économique mondiale. | UN | ١٢ - وأبدت عدة وفود تضامنها مع الشواغل المجملة في التقرير بشأن ازدياد الفقر واتساع التفاوتات، وبشأن عبء الدين الخارجي وانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، في وقت ينمو فيه الاقتصاد العالمي. |
7. La mondialisation et la libéralisation qui l'a amenée ont ouvert une période d'expansion économique soutenue et suscité la reconfiguration la plus rapide de la géographie économique que le monde ait jamais connue. | UN | ٧ - وقد أوجدت العولمة وعملية التحرير التي أفرزت هذا الاتجاه فترة توسع اقتصادي متواصلة ومصحوبة بتشكيل جديد للجغرافيا الاقتصادية الدولية جار على وتيرة سريعة لم يسبق لها مثيل. |
Malgré ces améliorations de l'environnement international, beaucoup de pays ne participent toujours pas à la reprise ou en reviennent au rythme d'expansion économique qui était le leur avant les crises. | UN | وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة. |
En outre, les décideurs doivent être prêts à faire face à toute perturbation éventuelle du système financier et de l'économie réelle qui pourrait être provoquée par les déséquilibres qui se sont accumulés tout au long de la longue phase récente d'expansion économique. | UN | ويتعين أيضا على صانعي السياسات التهيؤ للتكيف مع الاضطراب المحتمل في النظام المالي والاقتصاد الحقيقي على حد سواء من جراء الاختلالات التي شهدتها المرحلة الطويلة من التوسع الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
Il a été proposé que les principaux pays industrialisés coordonnent les politiques d'expansion économique pour accroître la demande et lutter contre le chômage, dans le contexte d'une libéralisation croissante des échanges. | UN | وقدم اقتراح يدعو البلدان الصناعية، الرئيسية إلى تنسيق سياسات التوسع الاقتصادي لزيادة الطلب ومكافحة البطالة، في سياق تعميق تحرير التجارة. |
Les intempéries, les conflits du travail, les troubles civils et une situation internationale défavorable sont autant de facteurs qui ont contribué à limiter les possibilités d'expansion économique. | UN | وأسهمت اﻷحوال الجوية السيئة والصراع الصناعي والحروب اﻷهلية والظروف الدولية غير المؤاتية، جميعها، في الحد من فرص التوسع الاقتصادي. |
Il a été proposé que les principaux pays industrialisés coordonnent les politiques d'expansion économique pour accroître la demande et lutter contre le chômage, dans le contexte d'une libéralisation croissante des échanges. | UN | وقدم اقتراح يدعو البلدان الصناعية، الرئيسية إلى تنسيق سياسات التوسع الاقتصادي لزيادة الطلب ومكافحة البطالة، في سياق تعميق تحرير التجارة. |
4. Depuis quelque temps déjà, les pays industrialisés sont, pour la plupart, dans une phase d'expansion économique, malgré un léger ralentissement au cours de la première moitié de 1995. | UN | ٤ - التوسع الاقتصادي جار في معظم البلدان الصناعية منذ فترة وإن كانت سرعته قد تباطأت إلى حد ما في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥. |
Il a été proposé que les principaux pays industrialisés coordonnent les politiques d'expansion économique pour accroître la demande et lutter contre le chômage, dans le contexte d'une libéralisation croissante des échanges. | UN | وقدم اقتراح يدعو البلدان الصناعية الرئيسية إلى تنسيق سياسات التوسع الاقتصادي لزيادة الطلب ومكافحة البطالة، في سياق تعميق تحرير التجارة. |
Deuxièmement, les personnes qui font partie de la catégorie la moins favorisée par la répartition des revenus sont en général celles qui sont les plus touchées pendant les récessions et qui bénéficient le moins des phases d'expansion économique. | UN | والشق الثاني هو أن الأفراد الواقعين في الفئات السفلى لتوزيع الدخل هم الأكثر تضرراً عموماً أثناء فترات الركود والأقل استفادة في فترات التوسع الاقتصادي. |
Dans ce contexte mondial, les pays membres de la CESAO ont montré une certaine résistance, en termes d'expansion économique, jusque fin 2008. | UN | 4 - وعلى هذه الخلفية العالمية، أبدت البلدان الأعضاء في الإسكوا مرونة من حيث التوسع الاقتصادي حتى نهاية عام 2008. |
Des épisodes d'expansion économique particulièrement rapide, entraînée par des bulles financières, peuvent apporter des périodes de prospérité, mais ils peuvent aussi se terminer très brutalement, entraînant de profondes récessions ou même un allongement des périodes de stagnation. | UN | وقد تؤدي حالات التوسع الاقتصادي السريع بصورة استثنائية الناشئة عن الفقاعات المالية إلى فترات رخاء متنام، لكنها قد تنقضي بصورة مفاجئة للغاية مما يؤدي إلى حالات كساد شديد أو حتى فترات ركود أطول. |
Sur le plan de la compétitivité, les retards pris dans les domaines de l'innovation et de la productivité demeurent l'un des principaux obstacles au succès des stratégies d'expansion économique dans l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
Rappelant que la production d'olives est irrégulière et qu'il en résulte des difficultés spéciales qui peuvent causer des préjudices graves aux intérêts des producteurs et des consommateurs et compromettre les politiques générales d'expansion économique dans les pays des régions où la culture de l'olivier est implantée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إنتاج الزيتون ليس منتظما وأن ذلك يتسبب في صعوبات خاصة يمكنها الإضرار على نحو خطير بمصالح المنتجين والمستهلكين وتهديد السياسات العامة للتوسع الاقتصادي في بلدان المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون، |
Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. | UN | أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها. |
217. De nombreuses délégations ont déclaré partager les préoccupations exprimées dans le rapport en ce qui concerne l'aggravation de la pauvreté et des disparités, la charge de la dette extérieure et la réduction de l'aide publique au développement (APD) dans une période d'expansion économique mondiale. | UN | ٢١٧ - وأبدت عدة وفود تضامنها مع الشواغل المجملة في التقرير بشأن ازدياد الفقر واتساع التفاوتات، وبشأن عبء الدين الخارجي وانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، في وقت ينمو فيه الاقتصاد العالمي. |