"d'experts de l'état" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء المعني بسيادة
        
    • الخبراء التابع للدولة
        
    • خبراء قادم من
        
    Nous applaudissons au déploiement récent de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN نرحب بالانتشار الذي أجري مؤخرا لفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Pour démontrer concrètement cet appui, nous avons apporté une contribution financière à l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وكدليل ملموس على ذلك الدعم، دفعنا مساهمة مالية لفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    L'ONUCI a pris part à une mission conjointe en Sierra Leone organisée par l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وشاركت العملية في بعثة مشتركة إلى سيراليون نظمها فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Si la délégation d'experts de l'état présentant la demande peut être entendue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, la communication écrite est combinée avec des consultations entre les experts nationaux et les membres de la sous-commission, lors de réunions organisées par le Secrétariat. UN وإذا كان وفد الخبراء التابع للدولة المقدمة للطلب موجودا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، فينبغي أن تُقرن المراسلات الخطية بمشاورات بين الخبراء الوطنيين وأعضاء اللجنة الفرعية في اجتماعات تنظمها الأمانة العامة.
    Tout en appréciant les efforts faits par les membres de la Mission permanente du Kirghizistan à Genève pour répondre aux questions qui lui ont été posées, le Comité regrette l'absence d'une délégation d'experts de l'état partie, absence qui a grandement diminué la richesse du dialogue. UN وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار.
    En 2013, l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit a publié son rapport annuel en anglais, en arabe, en espagnol et en français. UN ونشر فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع تقريره السنوي في عام 2013 باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية.
    L'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, appuiera également, à l'invitation du Gouvernement, la mise en œuvre d'un cadre de coopération découlant des priorités établies dans le présent communiqué. UN وسيقوم كذلك فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النـزاع، بناء على دعوة من الحكومة، بتقديم الدعم لتنفيذ إطار للتعاون وفقا للأولويات الواردة في هذا البيان.
    Il souligne l'importance des mandats de celleci et de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, qui contribuent à l'action menée au titre de la question des femmes et de la paix et de la sécurité. UN ويشدد المجلس على أهمية ولاية الممثلة الخاصة وولاية فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمرأة والسلام والأمن.
    L'ONU continue, notamment par l'intermédiaire de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, à aider les autorités des pays concernés à se doter des textes et services nécessaires. UN وتواصل الجهات المعنية في الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، دعم السلطات الوطنية في هذا الصدد.
    IV. Travaux de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles UN رابعا - عمل فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النـزاع
    Dans les mois à venir, un plan de mise en œuvre de l'accord doit être élaboré avec le concours de la MINUSS et de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وفي الأشهر المقبلة، ستوضع خطة لتنفيذ الاتفاق، بدعم من البعثة وفريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Les pays nordiques félicitent l'Équipe d'experts de l'état de droit d'avoir pu définir, en si peu de temps, des moyens ciblés d'appuyer les gouvernements dans ce domaine. UN وبلدان الشمال الأوروبي تحيي فريق الخبراء المعني بسيادة القانون، على وضعه في فترة وجيزة كوسيلة مركزة لدعم الحكومات في هذه المنطقة.
    V. Mandat de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant la violence sexuelle liée UN خامسا - مشاركة فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع
    VII. Mandat de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles UN سابعا - أنشطة فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع
    Le Ministère de la femme et de la promotion des droits de l'homme a fait du rapport de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit l'élément de preuve à partir duquel s'attaquer à la violence sexuelle en Somalie. UN 60 - اتخذت وزارة شؤون المرأة وحقوق الإنسان تقرير فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النـزاع كقاعدة أدلة للتصدي للعنف الجنسي في الصومال.
    À cet égard, la Représentante spéciale met à sa disposition l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, laquelle, en coordination avec les organismes des Nations Unies au Soudan du Sud, aidera le pays à élaborer un plan de mise en œuvre conforme aux priorités formulées dans le présent communiqué conjoint et mobilisera l'assistance nécessaire pour son exécution. UN وفي هذا الصدد، ستتيح الممثلة الخاصة خدمات فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، الذي سيقوم، بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في جنوب السودان، بدعم الجهود التي يبذلها البلد في وضع خطة للتنفيذ وفقا للأولويات التي أعرب عنها البيان المشترك، وحشد المساعدة اللازمة للتنفيذ.
    4. Prend en outre note de la coopération du Gouvernement guinéen avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'ouverture du bureau de Conakry, ainsi que de l'accord donné par les autorités guinéennes au déploiement de membres de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit; UN 4- يحيط علماً كذلك بتعاون الحكومة الغينية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن فتح مكتب كوناكري، وبموافقة السلطات الغينية على نشر أعضاء فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي؛
    L'Union européenne et ses États membres apprécient hautement le travail accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, ainsi que l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. UN ويقدِّر الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تقديراً عالياً أعمال الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، فضلاً عن أعمال فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Si la délégation d'experts de l'état présentant la demande peut être entendue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, la communication écrite est combinée avec des consultations entre les experts nationaux et les membres de la sous-commission, lors de réunions organisées par le Secrétariat. UN وإذا كان وفد الخبراء التابع للدولة المقدمة للطلب موجودا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، فينبغي أن تُقرن المراسلات الخطية بمشاورات بين الخبراء الوطنيين وأعضاء اللجنة الفرعية في اجتماعات تنظمها الأمانة العامة.
    Tout en appréciant les efforts faits par une délégation de la Mission permanente du Kirghizistan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux questions qui lui ont été posées, le Comité regrette l'absence d'une délégation d'experts de l'état partie, absence qui a grandement diminué la richesse du dialogue. UN وبينما تثني اللجنة على الجهود التي بذلها وفد البعثة الدائمة لقيرغيزستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في معرض الإجابة على الأسئلة التي طُرحت عليه، فإنها تأسف لعدم وجود وفد خبراء قادم من العاصمة، وهو أمر قلَّل إلى حد كبير من الطابع البناء للحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more