"d'experts locaux" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء المحليين
        
    • خبراء محليين
        
    • الخبرات المحلية
        
    Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. UN الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Une équipe d'experts locaux et de l'extérieur a été nommée pour superviser le processus de révision de la Constitution et sa révision effective. UN وتم تعيين فريق من الخبراء المحليين والخارجيين للإشراف على عملية الاستعراض الدستوري والفعلي.
    Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. UN وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    Plus de 60 études ont déjà été menées, souvent avec le concours d'experts locaux. UN وقد أجريت بالفعل أكثر من 60 دراسة حتى الآن، بمساعدة خبراء محليين في أحيان كثيرة.
    Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. UN وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها.
    41. Aux Philippines, l'évaluation a constaté qu'une approche novatrice, consistant à créer des équipes de gestion des projets, avait extrêmement bien réussi à constituer et à maintenir un corps d'experts locaux. UN ٤١ - وفي الفلبين، خلص التقييم إلى أن نهجا ابتكاريا يعرف بأفرقة إدارة المشاريع كان عالي الفعالية في تطوير الخبرات المحلية والحفاظ عليها.
    Des équipes d'experts locaux ont été formées au protocole utilisé pour l'évaluation. UN وقد تم تدريب فرق الخبراء المحليين على بروتوكول التقييم العالمي للمياه.
    Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. UN ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة.
    La participation d'experts locaux et de gouvernements bénéficiaires dans l'application des projets permet d'aboutir à une efficacité, à une durabilité et à une rentabilité beaucoup plus marquées. UN إن اشتراك الخبراء المحليين والحكومات المتلقية في مسؤولية المشروعات يؤدي إلى مزيد من الكفاءة والاستدامة باﻹضافة إلى جدوى التكلفة.
    Ces derniers sont en mesure de diagnostiquer les problèmes de leurs régions respectives et d'indiquer les mesures les mieux adaptées. Ils ont aussi leurs réseaux d'experts locaux, qui sont en mesure de renforcer les capacités locales. UN وهي بحكم صلاتها وخبراتها عبــر دول المنطقـــة تملـك المعرفة بأفضل الممارسات والتجارب، وتملك كذلك مجمعا للخبرات وشبكة مـــن الخبراء المحليين ذوي الدراية.
    2. Invite les Parties à sauvegarder, promouvoir et exploiter les connaissances traditionnelles, avec la participation d'experts locaux et des communautés locales; UN 2- يدعو الأطراف إلى حماية المعارف التقليدية وتعزيزها واستخدامها بإشراك الخبراء المحليين والمجتمعات المحلية؛
    Les gouvernements africains devraient créer des conditions favorables à l'emploi d'experts locaux de la science, de la technologie et de l'innovation et à la mise en place d'une masse critique d'experts dans ces domaines et de communautés de savoir dans leurs pays respectifs; UN `1 ' ينبغي أن تقوم الحكومات الأفريقية بتهيئة بيئة مواتية لدعم الخبراء المحليين في العلم والتكنولوجيا والابتكار، وإيجاد كتلة حيوية من خبراء العلم والتكنولوجيا والابتكار ومن دوائر المعرفة في بلدانها؛
    L'objectif visé étant de disposer d'une masse minimale d'experts locaux dans ce domaine, le Fonds a commencé à rechercher les instituts africains de développement susceptibles d'être renforcés pour entreprendre une formation locale concernant les stratégies en matière de population et de développement. UN وبغية تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد العدد اﻷدنى المتاح بسهولة من الخبراء المحليين في هذا المجال، بدأ الصندوق البحث عن المعاهد اﻹنمائية اﻷفريقية التي باﻹمكان تعزيزها للاضطلاع بشؤون التدريب المحلي في مجال الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية.
    2. L'Assemblée générale a également recommandé de renforcer le comité des oeuvres d'art de l'Organisation des Nations Unies en lui assurant le concours d'experts locaux qui le conseilleraient à titre honorifique. UN ٢ - وأوصت الجمعية العامة أيضا بتعزيز لجنة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة بالحصول على مشورة الخبراء المحليين عن طريق عضويتهم الشرفية فيها.
    Elle a aussi eu une activité de consultance avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en Géorgie, dans le cadre de laquelle elle a procédé à un examen des conclusions d'experts locaux concernant la mise en œuvre d'un plan d'action sur l'élimination de la violence familiale et la protection et le soutien de ses victimes et a rédigé des recommandations sur le traitement des problèmes relevés dans le rapport d'évaluation. UN وقدمت أيضا خدمات استشارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جورجيا، أعدت في إطارها استعراضا لاستنتاجات الخبراء المحليين فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالقضاء على العنف العائلي وتوفير الحماية والدعم لضحاياه، وأَعدت توصيات بشأن معالجة المسائل المحددة في تقرير التقييم.
    Mais cette situation découle en grande partie des < < pressions > > exercées par la communauté internationale et d'un certain nombre d'experts locaux des questions électorales pour faire inclure dans la loi électorale de la Bosnie-Herzégovine l'obligation pour les partis politiques d'inscrire un nombre spécifique de femmes sur leurs listes de candidats. UN ولكن ذلك في معظمه نتيجة " لضغط " المجتمع الدولي وعدد معين من الخبراء المحليين من ميدان الانتخابات من أجل أن يتم في القانون الانتخابى فرض التزام الأحزاب بعدد معين من النساء في قوائمها الترشيحية.
    L'équipe, chargée de l'étude et composée d'experts locaux et internationaux, a fait des recommandations selon cinq grands axes pour remédier aux insuffisances et faire des forces de police jamaïcaines un service de police moderne: UN ووضع فريق للمراجعة الاستراتيجية يضم خبراء محليين ودوليين جملة من التوصيات تتمحور حول خمسة مجالات استراتيجية عامة لمعالجة أوجه القصور وتحويل قوات الشرطة إلى قوات عصرية.
    Dans certains cas, l'Organisation peut juger judicieux de créer une commission d'enquête composée d'experts locaux et internationaux chargés d'examiner les possibilités de faire respecter l'obligation de rendre compte et de formuler des recommandations fondées sur leurs délibérations. UN وقد يكون من المناسب، في بعض الحالات، أن تنشئ الأمم المتحدة لجنة للتحقيق تضم خبراء محليين ودوليين على حد سواء للنظر في الخيارات المتعلقة بالمساءلة ووضع توصيات مبنية على تقييم هذه الخيارات.
    Les experts de la lutte antiterroriste travaillant en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est, au Yémen, en Asie centrale, du Sud, et du Sud-Est, ainsi qu'en Amérique latine, ont continué de fournir des services d'experts locaux et des moyens opérationnels pour aider à l'élaboration de programmes nationaux et régionaux approfondis ainsi qu'à l'exécution des activités antiterroristes de l'ONUDC sur le terrain. UN وواصل الخبراء الميدانيون في مجال مكافحة الإرهاب، الموجودون في شمال أفريقيا وغربها وشرقها، وفي اليمن ووسط آسيا وجنوبها وجنوب شرقها، وفي أمريكا اللاتينية، تقديمَ الخبرات المحلية والقدرات العملياتية لدعم وضع برامج قُطرية وإقليمية معمَّقة، وكذلك تنفيذ أنشطة المكتب في مجال مكافحة الإرهاب في الميدان.
    151. Lors de la réunion biennale des services nationaux de recrutement, qui a eu lieu au Caire du 29 mars au 2 avril 1993, les représentants de 64 pays et de 18 organismes des Nations Unies et autres organismes ont souligné l'importance du rôle joué par l'ONU dans la formation d'experts locaux. UN ١٥١ - وفي الاجتماع الذي عقدته دوائر التوظيف الوطنية في القاهرة في الفترة من ٢٩ آذار/مارس إلى ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهو اجتـماع يعقد كل سـنتين، شدد ممثلو ٦٤ بلدا و ١٨ وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات على أهمية الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في تطوير الخبرات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more