"d'experts qualifiés" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء المؤهلين
        
    • من خبراء مؤهلين
        
    • الخبراء المناسبين
        
    La délégation américaine préconise de procéder au recrutement d'experts qualifiés tandis qu'on continue d'étoffer le mandat. UN وصرح بأن وفده يؤيد الشروع في تعيين الخبراء المؤهلين بينما يجري تنقيح الاختصاصات.
    En outre, et c'est nouveau, il est urgent de disposer d'un plus grand nombre d'experts qualifiés dans tous les domaines de la paix et de la sécurité, allant de la médiation et de la prévention des conflits à la reconstruction et à la réconciliation une fois les conflits terminés. UN وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة.
    La réforme du secteur de la sécurité est un domaine relativement nouveau ne comptant qu'un petit nombre d'experts qualifiés et très recherchés dans le monde entier. UN ويعد مجال إصلاح قطاع الأمن مجالاً حديثاً نسبياً، تعمل فيه مجموعة صغيرة من الخبراء المؤهلين الذين يتلقون طلبات كثيرة على المستوى الدولي
    Le premier groupe de travail devrait se composer d'experts qualifiés et indépendants; UN - ينبغي أن يتألف الفريق العامل الأول من خبراء مؤهلين ومستقلين؛
    142. L'Angola a signalé qu'il avait besoin de l'aide et du soutien accrus d'experts qualifiés pour pouvoir dispenser des formations spécialisées au personnel des laboratoires de criminalistique, qui pourraient alors fournir leurs services de manière plus efficace. UN 142- وأفادت أنغولا بأنها تحتاج إلى المزيد من المساعدة والدعم من خبراء مؤهلين مهنيا من أجل توفير التدريب المتخصص لموظفي مختبرات التحاليل الشرعية ولتقديم خدمات مختبرات التحاليل الشرعية بكفاءة أكثر.
    94. Le manque de compétences locales est un obstacle important dans la plupart des pays en développement et des pays en transition, et la formation d'experts qualifiés est un projet à long terme. UN 94- ويشكل الافتقار إلى الخبرة المحلية عائقا كبيرا في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كما أن تدريب الخبراء المناسبين مشروع طويل الأمد.
    On y trouve l'exposé du mandat pour l'ensemble du processus, un résumé des débats et, en annexe, le rapport du Groupe d'experts qualifiés comportant toutes les procédures et modalités mises au point pour la conduite des enquêtes. UN وتضمن هذا التقرير تفاصيل عن الولاية المنوطة بالعملية، وموجزاً لإجراءاتها، وجاء في مرفق منه تقرير الخبراء المؤهلين الذي تضمن جميع الإجراءات والإرشادات التي وُضعت لهذه التحقيقات.
    Un an au moins avant chaque évaluation, les Parties réunissent les groupes nécessaires d'experts qualifiés dans les domaines mentionnés, dont elles déterminent la composition et le mandat. UN وعلى الأطراف، قبل سنة على الأقل من إجراء هذا التقييم، عقد العدد الملائم من أفرقة الخبراء المؤهلين في المجالات المذكورة وتقرير تكوين وصلاحيات تلك الأفرقة.
    Un an au moins avant chaque évaluation, les Parties réunissent les groupes nécessaires d'experts qualifiés dans les domaines mentionnés, dont elles déterminent la composition et le mandat. UN وعلى الأطراف، قبل سنة على الأقل من إجراء هذا التقييم، عقد العدد الملائم من أفرقة الخبراء المؤهلين في المجالات المذكورة وتقرير تكوين وصلاحيات تلك الأفرقة.
    M. Brekke et M. Carrera, les deux coordonnateurs membres de la Commission, ont déjà établi un schéma directeur du futur manuel et ont invité un certain nombre d'experts qualifiés dans un large éventail de domaines, certains membres de la Commission, à participer à son élaboration. UN وقام المنسقان وهما عضوا اللجنة السيد بيركي والسيد كاريرا بإعداد خطة رئيسية للدليل وقدما الدعوة على أساس تمثيلي واسع لعدد من الخبراء المؤهلين من داخل وخارج اللجنة للمشاركة في إعداده.
    La COCOVINU compte encore environ 350 personnes, provenant de 55 États Membres, sur sa liste d'experts qualifiés susceptibles d'être envoyés en Iraq, aucun n'ayant demandé à en être retiré. UN لذا، فإن عدد الخبراء المؤهلين المتوافرين للعمل في العراق يظل هو نفسه الذي أُبلغ عنه سابقا وهو حوالي 350 شخصا ينتمون إلى 55 دولة عضو.
    Elles devraient être mises au point sous les auspices du Bureau des affaires de désarmement, avec l'aide d'experts qualifiés et en coopération avec les autres bureaux et organismes compétents des Nations Unies. UN ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية برعاية مكتب شؤون نزع السلاح وبمساعدة الخبراء المؤهلين وبالتعاون مع المكاتب والوكالات المختصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a constitué une base de données d'experts qualifiés accessible par Internet afin de faciliter la consultation par les États parties des informations utiles. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأ مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح قاعدة بيانات إلكترونية بأسماء الخبراء المؤهلين لتعزيز فرص حصول الدول الأطراف على المعلومات ذات الصلة.
    3. Lorsqu'il reçoit une demande de la Commission de vérification, le Dépositaire constitue une équipe composée d'experts qualifiés figurant sur la liste pour effectuer une mission d'établissement des faits sur les lieux de l'incident qui se serait produit. UN ٣- لدى تلقي طلب من لجنة التحقيق، يعين الوديع فريقاً من الخبراء المدرجين في قائمة الخبراء المؤهلين للقيام ببعثة تقصي الحقائق في موقع الحدث المزعوم.
    En outre, des consultations se sont tenues en mai 1999 avec un groupe d'experts qualifiés pour examiner la faisabilité d'une étude sur la possibilité de limiter le droit de fabriquer des armes légères et d'en faire le commerce aux seuls fabricants et marchands agréés par les États. UN كما أجريت مشاورات في شهر أيار/مايو 1999 مع مجموعة من الخبراء المؤهلين لدراسة الإمكانية العملية لإجراء دراسة بشأن قصر صنع الأسلحة الصغيرة والاتجار بها على المصانع والتجار المأذون لهم من الدول.
    c) Fournit, par l’intermédiaire d’un groupe d’experts hautement qualifiés, des services de conseils et de coopération technique aux États membres et un appui technique aux divisions techniques de la Commission. UN )ج( القيام، عن طريق مجموعة من الخبراء المؤهلين تأهيلا عاليا، بتقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني للدول اﻷعضاء، وتقديم الدعم التقني للشُعب الفنية للجنة.
    c) Fournit, par l’intermédiaire d’un groupe d’experts hautement qualifiés, des services de conseils et de coopération technique aux États membres et un appui technique aux divisions techniques de la Commission. UN )ج( القيام، عن طريق مجموعة من الخبراء المؤهلين تأهيلا عاليا، بتقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني للدول اﻷعضاء، وتقديم الدعم التقني للشُعب الفنية للجنة.
    Il félicite le Comité mixte d'avoir créé le Comité d'audit, qui aidera le Comité mixte à s'attaquer aux questions de supervision, de responsabilité et de gouvernance, et il convient avec le CCQAB que le Comité d'audit devrait être composé d'experts qualifiés. UN وأشاد بالمجلس لإنشائه لجنة مراجعة الحسابات التي ينتظر أن تساعده على التصدي لمسائل الرقابة والمساءلة والإدارة، وأبدى اتفاقه مع اللجنة الاستشارية على أن لجنة مراجعة الحسابات ينبغي أن تتشكل من خبراء مؤهلين.
    23. Dans l'hypothèse d'un maintien des deux groupes de travail, une forte majorité de délégations préférerait que le premier groupe de travail se compose d'experts qualifiés et indépendants et le second de représentants d'État. UN 23- على افتراض الإبقاء على فريقين عاملين، تفضِّل الغالبية العظمى من الوفود أن يتألف الفريق العامل الأول من خبراء مؤهلين ومستقلين وأن يتألف الفريق العامل الثاني من ممثلين للدول.
    6. La mise en place d'un régime global de surveillance du respect des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité suppose le déploiement d'équipes d'experts qualifiés. UN ٦ - يتطلب إنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( نشر أفرقة تتكون من خبراء مؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more