"d'exploiter les possibilités" - Translation from French to Arabic

    • اغتنام الفرص
        
    • استغلال الفرص
        
    • من الاستفادة من الفرص
        
    • اغتنام ما تتيحه
        
    Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    En reconnaissant que les TIC peuvent devenir un outil efficace de développement et afin d'exploiter les possibilités que présentent les progrès réalisés dans ce domaine, le Gouvernement malais s'est lancé dans un programme ambitieux permettant d'utiliser pleinement les TIC pour le développement du pays. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    Le rapport est axé sur l'amélioration de la compétitivité des PME dans les environnements industriels dynamiques, qui leur permet d'exploiter les possibilités qu'offre le processus de mondialisation et de promouvoir ainsi le progrès économique et social des populations locales. UN ويُركّز التقرير على نمو القدرات التنافسية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في المواقع الصناعية الدينامية، وبذلك يمكّنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها عملية العولمة، مع ما يناسب ذلك من مزايا اقتصادية واجتماعية للسكان المحليين.
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle ; UN 12 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis et d'exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer comme moyen de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Le chapitre III aborde la question de l'ampleur d'une diversification durable du commerce, tandis que le chapitre IV traite de la question de la coopération régionale en vue d'exploiter les possibilités de commerce au service d'un développement économique durable. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة نطاق تنويع التجارة بصورة مستدامة بينما يتناول الفصل الرابع قضية التعاون الاقليمي في سبيل استغلال الفرص التجارية ﻷغراض تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    À cet égard, l'initiative Aide pour le commerce contribue peu à peu à permettre à l'Afrique d'exploiter les possibilités d'échanges actuels et futurs. UN وفي هذا الصدد، ما برحت مبادرة المعونة لصالح التجارة تسهم باطراد في قدرة أفريقيا على استغلال الفرص التجارية القائمة والمحتملة في المستقبل.
    77. Il convient tout particulièrement d'exploiter les possibilités d'échanges commerciaux entre les pays du Sud en menant des campagnes de promotion commerciale, en élaborant des accords de paiement et en développant l'information commerciale. UN ٧٧ - ويكتسي استغلال الفرص التجارية فيما بين بلدان الجنوب عن طريق الاضطلاع بأنشطة لتشجيع التجارة، ووضع ترتيبات للدفع وتوسيع إتاحة المعلومات التجارية، أهمية خاصة.
    j) Mettre en œuvre des mesures permettant aux femmes des PMA, en particulier aux femmes chefs d'entreprise, d'exploiter les possibilités créées par les réformes des politiques commerciales et atténuer les effets négatifs que ces réformes pourraient avoir pour elles; UN (ي) تنفيذ تدابير تمكِّن نساء أقل البلدان نمواً، وخصوصا صاحبات المشاريع، من الاستفادة من الفرص الناشئة عن إصلاح السياسة التجارية وتخفيف أي آثار سلبية قد تلحق بهن من جرّاء هذه الإصلاحات؛
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle; UN 12 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more