Nous mettons en train un travail similaire pour le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | ونحن مقبلون على عمل مماثل بالنسبة للبروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. | UN | وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب. |
En 2003, un autre protocole a été ajouté à la Convention sur les armes classiques afin d'aborder les dangers que posaient pour les civils les restes d'explosifs de guerre. | UN | وفي عام 2003 أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية للتعامل مع الأخطار التي يتعرض لها المدنيون من جراء المخلفات المتفجرة للحرب. |
À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Les récents conflits armés ont démontré combien le problème posé par les vestiges d'explosifs de guerre revêt un caractère d'urgence. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
Bien que son territoire soit maintenant exempt de mines, la contamination due aux restes d'explosifs de guerre demeure une préoccupation majeure pour la Zambie et exige une sensibilisation au risque dans l'ensemble des zones touchées par ce problème. | UN | ورغم أن زامبيا تعتبر بلدا خاليا من الألغام الأرضية، فإن التلوث بمخلفات الحرب من المتفجرات يظل مصدر قلق كبير ويقتضي مواصلة أنشطة تقليل المخاطر في جميع المناطق المتضررة. |
Quant à la question des restes d'explosifs de guerre, il est urgent d'assurer la stricte application des mesures préventives génériques que l'on trouve dans le Protocole V à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وبالنسبة لمسألة المخلفات المتفجرة للحروب، فان من الملح ضمان التنفيذ الصارم للتدابير الوقائية العامة التي نص عليها البروتوكول الخامس لمعاهدة الأسلحة التقليدية المعينة، بشأن المخلفات المتفجرة للحروب. |
Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. | UN | إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد. |
L'Inde est fermement attachée à la Convention sur les armes classiques et a ratifié ses cinq protocoles, notamment le Protocole II amendé et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | وتلتزم الهند التزاما قويا بهذه الاتفاقية، وقد وقعت على بروتوكولاتها الخمسة، ومنها البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب. |
Le Protocole à la Convention sur les restes d'explosifs de guerre, bien qu'imparfait, constitue un pas important dans le domaine du droit humanitaire international. | UN | ورغم أن بروتوكول الاتفاقية المعنية بالمخلفات المتفجرة للحرب ليس كاملا، فإنه يمثل خطوة واسعة إلى الأمام في ميدان القانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, il existe même des obligations juridiques découlant de deux de ses protocoles : le Protocole amendé II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, de pièges ou autres dispositifs, et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | علاوة على ذلك، هناك التزامات قانونية مترتبة بموجب بروتوكولين من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، وهما البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
L'accord relatif à un nouveau protocole sur les restes d'explosifs de guerre, au titre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, montre que les négociations multilatérales peuvent donner des résultats sensibles lorsque la volonté politique existe. | UN | ويبين التوصل إلى اتفاق على بروتوكول اختياري جديد يتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب بمقتضى اتفاقية الأسلحة التقليدية أن المفاوضات المتعددة الاطراف يمكن ان تحقق نتائج ذات مغزى ما دامت الإرادة السياسية متوفرة. |
Le Mouvement des pays non alignés partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et à ses Protocoles encourage les États à devenir parties à cet instrument et à ses Protocoles additionnels sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | إن دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات الملحقة بالاتفاقية تناشد الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبرتوكولها الإضافي المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Par ailleurs, les États parties à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination ont réussi, en novembre dernier, à adopter le cinquième Protocole sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، فإن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر قد نجحت في اعتماد البروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Le monde ne peut se permettre de supporter les coûts du fardeau toujours plus lourd que représentent les vestiges d'explosifs de guerre. | UN | إذ لا يحتمل العالم تكلفة العبء المتزايد أبدا للمخلفات الحربية المتفجرة. |
Le nouveau Protocole contribuera sensiblement à réduire les conséquences humanitaires des restes d'explosifs de guerre. | UN | وسيقدم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تخفيف عواقب المخلفات الحربية المتفجرة على البشر. |
L'année dernière, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination a adopté le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | لقد اعتمد مؤتمر اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، المعقود في العام الماضي، اعتمد البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة. |
Le problème mondial des vestiges d'explosifs de guerre va toujours croissant et nécessite une action urgente et engagée de la part de la communauté internationale. | UN | إن المشكلة العالمية المتنامية للمخلفات الحربية المتفجرة تستحق القيام بعمل عاجل وبنفس القدر من الالتزام من المجتمع الدولي. |
E. Armes légères et armes de petit calibre, mines et restes d'explosifs de guerre | UN | هاء - الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات |
Il faut également espérer que nous serons aptes à progresser sur d'autres questions dont il est actuellement débattu, comme celles de la suite à donner aux principes existants du droit humanitaire international et à leur application ainsi que sur les mesures de prévention techniques afin de minimiser le risque de voir les munitions devenir des restes d'explosifs de guerre. | UN | ونأمل أيضا في أنه سيكون في الإمكان إحراز التقدم بشأن مسائل أخرى تجري مناقشتها حاليا، من قبيل الامتثال وتنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، وبشأن إمكانية اتخاذ تدابير تقنية وقائية لتقليل خطر أن تصبح الذخائر من مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Nous avons ratifié les Protocoles I à IV et préparons actuellement un instrument de ratification du Protocole V, qui tend à réduire l'impact des restes d'explosifs de guerre au plan humanitaire et au plan du développement. | UN | وقد صدقنا على البروتوكولات الأول إلى الرابع، ونعد حاليا صك تصديقنا على البروتوكول الخامس، الذي يسعى إلى تخفيف مخلفات الحرب المتفجرة على الإنسان والتنمية. |