Premièrement, le Système de surveillance international qui, avec le Centre international de données, pourra détecter les indices d'explosions nucléaires éventuelles. | UN | أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة. |
Nous demandons également aux autres États de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres types d'explosions nucléaires. | UN | كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
Deux autres ont été blessés par balle ou à la suite d'explosions. | UN | كما أصيب بجراح اثنان آخران نتيجة اطلاق نار أو انفجارات. |
Un certain nombre d'explosions et de salves d'armes de moyen calibre ont été entendues à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. | UN | سماع صوت عدة انفجارات ورشقات نارية من أسلحة متوسطة داخل مزارع شبعا المحتلة. |
Nous ne ménageons rien pour faire en sorte que le premier demi-siècle d'explosions nucléaires soit aussi le dernier. | UN | إننا نفعل كل ما في استطاعتنا لنجعل النصف اﻷول من القرن الذي أجريت فيه تفجيرات نووية هو النصف اﻷخير. |
Le Système de surveillance international (SSI) comprend 321 stations de surveillance et 16 laboratoires nucléides radioactifs qui observent la terre en quête de signes d'explosions nucléaires. | UN | ونظام الرصد الدولي يتكون من 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض بحثا عن دليل للتفجيرات النووية. |
Augmentation du nombre d'explosions de nouvelles mines antichars (passé à 7). | UN | ارتفعت إلى 7 حالات من حالات انفجار الألغام المضادة للدبابات المزروعة حديثا |
Cinq autres ont été blessés par balle ou à la suite d'explosions. | UN | وأصيب بجراح خمسة آخرون نتيجة إطلاق نار أو إنفجارات. |
Récupérer le méthane permet d'extraire le charbon dans de meilleures conditions de sécurité en diminuant les risques d'explosions dans les mines. | UN | إذ يتعين استخلاص غاز الميثان للحد من الانفجارات في المناجم وجعل استخراج الفحم أكثر أمانا. |
En outre, les États-Unis maintiennent leur moratoire actuel sur les essais d'explosions nucléaires. | UN | فضلا عن ذلك، ما زالت الولايات المتحدة متقيدة بقرارها الحالي بتجميد اختبارات التفجيرات النووية. |
L'équipe hollandaise était composée de sept experts spécialisés dans les enquêtes menées à la suite d'explosions. | UN | وقد تألف ذلك الفريق من سبعة خبراء متخصصين في تحقيقات ما بعد التفجيرات. |
Elle considère que l'interdiction de tous les types d'explosions nucléaires ne constitue pas un obstacle à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويعتبر المؤتمر أن فرض حظر على جميع أنواع التفجيرات النووية لا يضر بالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Huit autres ont été blessés par balle ou à la suite d'explosions. | UN | وأصيب بجراح ثمانية آخرون نتيجة إطلاق نار أو انفجارات. |
Des bruits d'explosions ont été entendus à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. | UN | سمع دوي انفجارات داخل مزارع شبعا المحتلة. |
Avec ce genre d'explosions, les saignements du cerveau sont communs. | Open Subtitles | انه شيء شائع مع مع انفجارات كـ ذالك الانفجار |
L'Inde continue donc d'observer un moratoire volontaire sur les essais d'explosions nucléaires. | UN | ولذلك تواصل الهند مراعاة الوقف الاختياري على تفجيرات التجارب النووية. |
Il a été reconnu que le Japon avait un rôle particulier à jouer, en sa qualité de seul pays ayant vécu les effets dévastateurs d'explosions nucléaires. | UN | وجرى التنويه بدور اليابان الخاص بوصفها البلد الوحيد الذي لديه خبرة بالآثار المدمرة للتفجيرات النووية. |
2.2.2 Réduction du nombre d'explosions de nouvelles mines antichar posées sur les routes dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes (ramené à zéro en 2005/06 contre 30 en 2002/03 4 en 2003/04 et 2 en 2004/05) | UN | 2-2-2 خفض عدد حالات انفجار الألغام المضادة للدبابات المزروعة حديثا في الطرق داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها من 30 حالة في الفترة 2002/2003 إلى 4 حالات في الفترة 2003/2004 وإلى حالتين في الفترة 2004/2005 وإلى لا شيء في الفترة 2005/2006 |
Le premier rapport parlait d'éclairs lumineux dans le ciel et d'explosions sur le complexe. | Open Subtitles | التقرير الأولى كَانَ شيءاً عن الومضاتِ الرائعةِ مِنْ الضوءِ في السماءِ ثمّ إنفجارات في جميع الأنحاء |
Il y a eu après cette frappe un grand nombre d'explosions secondaires, dénotant la présence de magasins d'armes dans la maison. | UN | ووقع أيضا العديد من الانفجارات الثانوية في أعقاب القصف، مما يشير إلى وجود مخازن للأسلحة في المنـزل. |
L'amélioration de la sécurité physique et de la gestion des stocks d'armes et de munitions contribue à protéger les populations et limite le risque d'explosions et de détournement d'armes et de munitions. | UN | وتساعد التحسينات في الأمن المادي وإدارة المخزونات للأسلحة والذخيرة على وقاية المجتمعات المحلية والحد من مخاطر حوادث الانفجار وتحويل الأسلحة والذخيرة. |
Dans les dernières semaines, le groupe Markridge a été assiégé après des séries d'explosions qui ont dégradé sept de leurs complexes de recherche et à présent, ils se préparent encore à un impact tandis qu'un ex employé de Markridge, Oliver Peters, | Open Subtitles | خلال الأسابيع الأخيرة، مجموعة ماركريدج كانت تحت الحصار بعد سلسلة من الإنفجارات دمرت سبعة من مؤسسات أبحاثهم |
Selon notre interprétation, il garantit un traité d'interdiction générale de tous les essais nucléaires, quelle qu'en soit la puissance, y compris les essais prétendument pacifiques et les préparatifs d'explosions expérimentales. (M. Selebi, Afrique du Sud) | UN | وتفسيرنا هو أنه ينص على إبرام معاهدة للحظر الشامل تماماً للتفجيرات التجريبية العديمة القوة، تحظر ما يسمى بالتفجيرات التجريبية النووية السلمية وتشمل أيضاً اﻷعمال التحضيرية للتفجيرات التجريبية. |
Outre des problèmes nutritionnels, les femmes réfugiés peuvent souffrir de handicaps physiques résultant de leur expérience de réfugié. Elles peuvent avoir été victimes d'explosions de mines. | UN | ففضلا عن مشاكل التغذية، يمكن أن تعاني اللاجئات من الإعاقات البدينة الناتجة عن تجاربهن فيما يتعلق باللجوء، فقد يقعن ضحايا لانفجارات الألغام. |
Selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد. |
Les deux derniers jours ont été marqués par la poursuite de la récente vague d'explosions qui ont frappé la région géorgienne de l'Abkhazie. | UN | شهد اليومان الأخيران استمرارا لسلسلة الانفجارات التي وقعت مؤخرا في منطقة أبخازيا بجورجيا. |