La Déclaration des droits de 1990 protège la liberté d'expression en NouvelleZélande. | UN | ويحمي قانون مدونة الحقوق الصادرة عام 1990 حرية التعبير في نيوزيلندا. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que cette législation pouvait aboutir à restreindre le droit à la liberté d'expression en Lituanie. | UN | وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا. |
La Fédération internationale des PEN clubs, avec l'Union internationale des éditeurs, a organisé une table ronde sur la liberté d'expression en Turquie. | UN | وشارك الاتحاد مع الجمعية الدولية للناشرين في استضافة حلقة نقاش بشأن حرية التعبير في تركيا. |
Elle a demandé comment la liberté d'expression en ligne était consacrée en droit. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي كرست بها حرية التعبير على الإنترنت في التشريع. |
90. Le Japon a énormément apprécié les mesures prises pour protéger la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
L'Institut a contribué à la liberté d'expression en menant des activités de plaidoyer, en organisant des missions et des activités consacrées à la liberté de la presse et en publiant des rapports sur l'évolution des médias et les violations de la liberté de la presse partout dans le monde. | UN | وما برح المعهد يروج لحرية التعبير عن طريق أنشطة الدعوة، وتنظيم فعاليات وإيفاد بعثات لتعزيز حرية الصحافة، ونشر تقارير بشأن تطورات وسائط الإعلام وانتهاكات حرية الصحافة في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont recommandé au Pérou d'accélérer l'examen des affaires en question, de sanctionner les fonctionnaires reconnus coupables et d'exprimer publiquement son soutien à la liberté d'expression en dénonçant les actes de violence et d'intimidation dirigés contre les médias. | UN | وأوصت الولايات المتحدة بيرو بأن تعجل في المقاضاة في تلك الدعاوى وفي فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يُدانون بارتكاب هذه الأفعال الإجرامية، وأن تظهر دعمها علناً لحرية التعبير من خلال التنديد بممارسات العنف والترهيب ضد وسائط الإعلام. |
La Fédération internationale des PEN clubs, avec l'Union internationale des éditeurs, a organisé une table ronde sur la liberté d'expression en Tunisie. | UN | وشارك الاتحاد مع الجمعية الدولية للناشرين في استضافة حلقة نقاش بشأن حرية التعبير في تونس. |
L'affaire a recueilli l'attention de l'opinion internationale et suscité un débat sur la liberté d'expression en Afghanistan. | UN | وقد أثارت القضية اهتماما دوليا وحوارا ساخنا بشأن حرية التعبير في أفغانستان. |
Pour d'aucuns ces actes judiciaires constitueraient la preuve des restrictions auxquelles serait soumise la liberté d'expression en Turquie, dont l'exercice jouit en fait d'un très vaste domaine, comme il se doit dans le cas d'une démocratie pluraliste. | UN | وقد يرى البعض أن هذه اﻹجراءات القضائية تشكل الدليل على القيود التي يقال إنها مفروضة على حرية التعبير في تركيا، التي يُكفل لممارستها في الواقع ميدان واسع جداً كما يجب أن يكون اﻷمر في ديمقراطية قائمة على التعددية. |
En 2002, l'Union africaine a adopté la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, dans laquelle elle a condamné les attaques contre les journalistes et les autres personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression et rappelé qu'il incombait aux États d'assurer la sécurité des journalistes. | UN | وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين. |
Mme Schmidt demande également au Rapporteur spécial quelle est son analyse du respect du droit à la liberté d'expression en République islamique d'Iran et si la communauté internationale peut s'attendre à un renforcement des droits civils et politiques dans ce pays. | UN | واستفسرت أيضا عن احترام الحق في حرية التعبير في جمهورية إيران الإسلامية وعما إذا كان يمكن للمجتمع الدولي أن ينتظر من إيران تعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
154: Le respect des droits de l'homme, de la vie privée et des traditions de liberté d'expression en Nouvelle-Zélande ont guidé la révision de la loi de 2003 sur le Bureau de la sécurité des communications du Gouvernement. | UN | 154: إن احترام حقوق الإنسان والخصوصية الفردية وتقاليد حرية التعبير في نيوزيلندا هي مبادئ توجيهية في مراجعة قانون مكتب أمن الاتصالات الحكومية لعام 2003. |
394. Les conditions de l'exercice de la liberté des médias, et un climat propice à la liberté d'expression en général, étaient désormais réunies au Monténégro. | UN | 394- وتم تهيئة الظروف الملائمة كي تمارس وسائل الإعلام عملها بحرية وتوفير بيئة جيدة لحرية التعبير في الجبل الأسود. |
La Déclaration de Kaboul sur la liberté d'expression en Afghanistan, adoptée le 30 mars, constitue un programme d'action collective visant à promouvoir et défendre ce droit en Afghanistan. | UN | ويُشكل " إعلان كابل بشأن حرية التعبير في أفغانستان " المعتمد في 30 آذار/مارس، جدول أعمال للعمل الجماعي الرامي إلى تعزيز حرية التعبير في أفغانستان وحمايتها. |
35. Depuis 2001, d'importantes mesures ont été prises pour assurer la liberté d'expression en Turquie. | UN | 35- اتخذت خطوات كبيرة بخصوص حرية التعبير في تركيا منذ عام 2001. |
13. Il est évident que la situation en matière de liberté d'expression en Iran ne s'est pas améliorée depuis le dernier rapport présenté par le Représentant spécial à la Commission. | UN | 13- ومن الواضح بشكل جلي أن جو حرية التعبير في إيران لم يتحسن منذ تقرير الممثل الخاص الأخير إلى اللجنة. |
:: Continuer à donner la priorité à l'application du principe de liberté d'expression en ligne; | UN | :: تركز بقوة على استخدام حرية التعبير على الإنترنت. |
Les États devraient garantir la liberté d'expression en ligne et s'abstenir de toute censure excepté pour des raisons sanitaires et éthiques; | UN | وينبغي لها أن تضمن حرية التعبير على الإنترنت وتمتنع عن فرض الرقابة إلا لأسباب صحية وأخلاقية؛ |
Liberté d'expression en ligne et hors ligne | UN | حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها |
Comme il est indiqué au paragraphe 37, souvent, on cherche à justifier les restrictions à la liberté d'expression en invoquant plusieurs des motifs énoncés au paragraphe 3. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 37، غالبا ما يسعى المرء إلى تبرير القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق الاحتجاج في كثير من الأحيان بالأسس الواردة في الفقرة 3. |
L'organisation a exhorté le Koweït à s'abstenir de bafouer le droit à la liberté d'expression en mettant en détention, en jugeant et en expulsant les personnes qui exerçaient ce droit, à modifier la loi sur la presse et les publications et à renforcer les mesures visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وطلب المعهد إلى الكويت أن تمتنع عن انتهاك حرية التعبير من خلال احتجاز الأشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق ومحاكمتهم وطردهم، كما طلب إليها أن تعدّل قانون الصحافة والنشر وأن تقوي ضمانات استقلال القضاء. |
Le principe de la proportionnalité doit également tenir compte de la forme d'expression en cause ainsi que des moyens de diffusion utilisés. | UN | ويجب أيضاً أن يراعي مبدأ التناسب شكل التعبير موضع النظر فضلاً عن وسائل نشره. |