"d'expression politique" - Translation from French to Arabic

    • التعبير السياسي
        
    • للتعبير السياسي
        
    • والتعبير السياسي
        
    La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. UN وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي.
    En l'espèce, le Gouvernement n'a pas fourni d'élément justifiant les atteintes à la liberté d'expression politique de Liu Xiaobo. UN ولم تُثبت الحكومة في هذه القضية تبريراً للتدخل في حرية التعبير السياسي لليو شياوبو.
    L'imposition de la terreur comme forme d'expression politique est carrément inacceptable. UN ففرض الرعب كشكل من أشكال التعبير السياسي مرفوض تماما.
    La Conférence interparlementaire siège deux fois par an; réunissant à chaque session quelque 700 parlementaires, elle est le principal organe d'expression politique de l'UIP. UN وينعقد المؤتمر البرلماني الدولي مرتين في السنة، ويشترك فيه نحو 700 من أعضاء البرلمانات في كل دورة. والمؤتمر هو الجهاز الرئيسي للتعبير السياسي عن الاتحاد البرلماني الدولي.
    a) L'Internet revêtait une importance fondamentale comme instrument de communication, de commerce, d'expression politique et culturelle, d'éducation et de coopération scientifique; UN (أ) الانترنت أداة بالغة الأهمية للاتصال والتجارة والتعبير السياسي والثقافي والتعليم والتعاون العلمي؛
    Ce qui constitue pour certaines personnes la liberté de parole ou la liberté d'expression politique constitue pour d'autres un discours haineux ou discriminatoire. UN 21 - وأردف قائلا إن ما يعتبره البعض من قبيل حرية الكلام أو حرية التعبير السياسي يرى فيه آخرون خطاب كراهية أو تمييز.
    Ces bouleversements violents sont allés de pair avec la corruption, le non-respect des droits de l'homme, la répression de la liberté d'expression politique, le népotisme, l'absence de développement et une ambivalence presque totale envers les besoins de la population. UN واقترنت هذه التغييرات العنيفة بالفساد، وعدم احترام حقوق الإنسان، وقمع التعبير السياسي الحر، والمحسوبية، وانعدام التنمية، والقطيعة شبه التامة مع احتياجات السكان.
    La plupart des observateurs conviennent que des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne les aspects techniques du processus, que le mois de campagne électorale a été marqué par une plus grande liberté d'expression politique que les fois précédentes et que le scrutin s'est en général déroulé dans le calme et de façon ordonnée. UN ويتفق معظم المراقبين على وجود تحسن ملحوظ في الجوانب التقنية لإدارة الانتخابات ومنها فترة الحملة الانتخابية التي تمتد شهرا بأكمله، والتي صُرح بها من أجل إتاحة المزيد من حرية التعبير السياسي عما كان يجري في الانتخابات السابقة، ومنها إجراء الاقتراع بطريقة تتسم بصفة عامة بأنها سلمية ومنظمة.
    69. Selon les auteurs de la communication conjointe no 5, la présente administration a considérablement limité la liberté d'expression politique des fonctionnaires. UN 69- وزعمت الورقة المشتركة 5 أن حرية التعبير السياسي لموظفي الخدمة العامة قُيِّدت بشدة تحت الإدارة الحالية.
    26. Les restrictions à la liberté d'expression politique doivent obéir à des critères très stricts. UN 26- والقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير السياسي محددة تحديدا واضحاً.
    44. La loi relative à l’université était extrêmement préoccupante, puisqu’elle prévoyait que le Gouvernement contrôlerait l’administration et le personnel enseignant et limitait la liberté d'expression politique des étudiants. UN ٤٤ - أما قانون الجامعات فيعتبر مدعاة قلق بالغ ﻷنه يسمح بسيطرة الحكومة على اﻹدارة وهيئة التدريس، كما أنه يحد من إمكانية التعبير السياسي للطلاب.
    Dans presque tous les pays, les demandes en vue d'une participation accrue au processus d'élaboration des politiques, de l'imposition de restrictions financières plus sévères aux gouvernements, de formes plus ouvertes d'expression politique et de moyens plus souples pour la prestation de services ont modifié le rôle des gouvernements nationaux. UN وفي جميع البلدان تقريبا تغير دور الحكومات الوطنية بفعل تزايد المطالبة باتباع أسلوب قائم على مزيد من المشاركة في صياغة السياسات وبزيادة القيود المالية على الحكومات، واتباع أشكال من التعبير السياسي أكثر انفتاحا، وأساليب أكثر مرونة لتقديم الخدمات.
    8. Les élections du 14 septembre 1996 ont été contrariées, entre autres, par les entraves à la liberté d'expression politique, d'association et de circulation. UN ٨- وقد شابت انتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ العيوب لعدة أسباب منها القيود على حرية التعبير السياسي وحرية التجمع وحرية التنقل.
    Au Viet Nam, la situation qui a provoqué le départ des Montagnards ne semble pas s'être améliorée et le Canada espère que le Gouvernement tirera parti des élections parlementaires tenues récemment pour assurer le plein respect de la liberté d'expression politique et religieuse et l'essor socioéconomique des groupes ethniques minoritaires. UN وفي فييت نام، لا يبدو أن الحالة التي دفعت بسكان الجبال إلى النزوح قد تحسنت ويأمل بلده أن تستخلص العبرة من الانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخرا لضمان الاحترام الكامل لحرية التعبير السياسي والديني والنمو الاجتماعي والاقتصادي لجماعات الأقلية العرقية.
    En dernière analyse c'est la réalité du pluralisme politique et la vitalité du débat démocratique qui sont seules de nature à neutraliser et décrédibiliser la tentation de recours à la violence comme moyen d'expression politique. UN ومن ثمَّ فإن التعددية السياسية وحيوية النقاش الديمقراطي هما القادرتان على تبديد إغراء اللجوء إلى العنف كوسيلة للتعبير السياسي وإفقاد هذا المنحى مصداقيته.
    Il estime que la mise en place d'un gouvernement largement représentatif sur la base d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale fait de la rébellion armée un moyen d'expression politique inacceptable. UN ويعتقد المجلس أن تنصيب حكومة ذات قاعدة عريضة على أساس عملية السلام التي تحظى بموافقة دولية يجعل التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير السياسي.
    Au sujet du terrorisme, je suis en mesure d'en parler avec un double sentiment : de conviction et de douleur. Avec conviction vu notre rejet du terrorisme comme moyen d'expression politique ou religieuse; avec douleur en raison des centaines d'Argentins morts à la suite de l'attaque qui a détruit en juillet dernier un bâtiment de la communauté juive à Buenos Aires. UN فيما يتعلق باﻹرهاب، يمكنني أن أتكلم مدفوعا بثقلين، ثقل الاقتناع واﻷلم، وبالاقتناع، ﻷننا نشجب اﻹرهاب كوسيلة للتعبير السياسي أو الديني، وبألم، بسبب مئات اﻷفراد اﻷرجنتينيين الذين ماتوا نتيجة للهجوم الذي دمر مبنى تمتلكه الطائفة اليهودية في بوينس آيرس في تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more