"d'expulser les" - Translation from French to Arabic

    • في طرد
        
    • لطرد
        
    • طرد الأشخاص
        
    • طرد حاملي
        
    • في أن تطرد
        
    • من طرد
        
    À Jérusalem-Est, Israël a continué son odieuse pratique d'expulser les Palestiniens de leurs maisons et de les démolir. UN وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها.
    " Le droit de l'État d'expulser les étrangers est généralement admis. UN ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب.
    On a noté que le droit d'expulser les étrangers jugés indésirables pour des raisons de sécurité nationale n'était pas mis en cause mais qu'il était assorti de limites établies par le droit international. UN ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها.
    Nous demandons à ces autorités de cesser immédiatement d'expulser les Bosniaques musulmans et les Croates de leur domicile, où ils ont toujours vécu. UN وإننا نطلب الوقف الفوري لطرد البوسنيين، المسلمين والكروات، من بيوتهم التي عاشوا فيها طوال حياتهم.
    Par ailleurs, comme il n'avait jamais été question de remettre en cause le droit des États d'expulser les étrangers, l'étude de cette question porterait en fait uniquement sur les expulsions massives qui étaient déjà interdites par les grands instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وحق الدول في طرد الأجانب لم يكن مطلقا مثارا للشك، ومن ثم، فإن نظر هذا البند ينبغي أن يركز بالضرورة على حالات الطرد الجماعي التي حظرتها بالفعل الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il est indiscutable que les gouvernements, y compris celui de la Malaisie, ont le droit d'expulser les immigrés illégaux; ceux qui entrent dans le pays légalement n'ont pas à craindre d'être expulsés. UN ومما لا شك فيه أن للحكومات، ومن بينها حكومته، الحق في طرد المهاجرين غير القانونيين. وعلى الذين دخلوا ماليزيا بطريقة قانونية ألاﱠ يخشوا الطرد.
    On se bornera néanmoins à préciser que la situation se trouve davantage compliquée par la volonté, à peine cachée, des autorités locales, d'expulser les Zaïrois, tout particulièrement tutsis, d'origine ou de langue rwandaise. UN ولكننا سنكتفي باﻹشارة إلى أن الوضع أصبح أكثر تعقيداً نتيجة رغبة السلطات المحلية شبه الصريحة في طرد الزائيريين ولا سيما التوتسي من أصل رواندي أو الناطقين باللغة الرواندية.
    Tout en réaffirmant le droit des États d'expulser les étrangers, le projet d'articles reconnaît à juste titre l'applicabilité des principes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن مشاريع المواد أكدت مجددا على حق الدول في طرد الأجانب، فقد لزمت الصواب في إقرارها بانطباق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    < < À l'extradition comme mode de remise, la plupart des pays préfèrent le droit d'expulser les personnes dont ils jugent la présence indésirable. UN ' ' بخلاف التسليم كوسيلة لتقديم الأشخاص، تمارس معظم البلدان حقا في طرد الأشخاص الذين يكون استمرار حضورهم في البلد أمرا غير مرغوب فيه.
    Ces violations ont créé une situation économique, sociale et humanitaire extrêmement difficile sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, où Israël continue d'expulser les habitants d'origine palestinienne de leurs foyers et d'étendre ses implantations illégales. UN ومما أوجد حالة اقتصادية واجتماعية وإنسانية في غاية الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حيث تستمر إسرائيل في طرد السكان من أصل فلسطيني من ديارهم عنوة وتوسيع مستوطناتها غير الشرعية.
    Rappelant l'obligation des Etats d'accepter le retour de leurs propres nationaux ainsi que leur droit, en vertu du droit international, d'expulser les étrangers, tout en respectant les dispositions du droit international des réfugiés et des droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بالتزام الدول بقبول عودة مواطنيها، وكذلك بحق الدول، بموجب القانون الدولي، في طرد الأجانب مع التقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي للاجئين وقانون حقوق الإنسان الدولي؛
    Rappelant l'obligation des Etats d'accepter le retour de leurs propres nationaux ainsi que leur droit, en vertu du droit international, d'expulser les étrangers, tout en respectant les dispositions du droit international des réfugiés et des droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بالتزام الدول بقبول عودة مواطنيها، وكذلك بحق الدول، بموجب القانون الدولي، في طرد الأجانب مع التقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي للاجئين وقانون حقوق الإنسان الدولي؛
    Le droit de l'État d'expulser les étrangers est un droit généralement reconnu en droit international, cependant il n'est ni absolu ni discrétionnaire. UN 57 - ورغم أن القانون الدولي يعترف بصفة عامة بحق الدولة في طرد الأجانب، فهو حق غير مطلق ولا اجتهادي.
    Droit de l'État d'expulser les étrangers de son territoire UN خامسا - حق الدولة في طرد الأجانب من إقليمها
    Limitations générales au droit de l'État d'expulser les étrangers UN سادسا - القيود العامة على حق الدولة في طرد الأجانب
    Le développement des droits de l'homme au plan international signifie toutefois que le pouvoir des autorités nationales d'expulser les étrangers n'est plus absolu. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان يعني أن السلطات الوطنية لم تعد لديها سلطة مطلقة لطرد الأجانب.
    Les profits de cette entreprise nous permettront d'expulser les usurpateurs de Hanovre du trône de mon père. Open Subtitles الأرباح من هذا المسعى ستكون البذرة لطرد آل هانوفر المغتصبين عرش والدي
    Leur attitude à l'égard du prétendu droit de l'État de réception d'expulser les étrangers par l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire absolu constitue à cet égard un exemple instructif. UN وموقفها تجاه الحق المزعوم لطرد الأجانب استنادا إلى السلطة التقديرية المطلقة للدولة المستقبِلة يمكن الإشارة إليه كمثال توضيح.
    L'interdiction d'expulser les nationaux doit être incluse dans le projet d'articles, car elle est consacrée par le droit international et la pratique des États. UN 51 - وقالت إنه فيما يتعلق بحظر طرد حاملي الجنسية، فإنه يستحق الإدراج في مشاريع المواد، نظرا إلى أنه منصوص عليه في القانون الدولي ومتجسد تماما في ممارسة الدول.
    À cet égard, il rappelle que le projet d'article 3 reconnaît le droit souverain des États d'expulser les étrangers mais limite en même temps ce droit au regard du droit international. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن المادة 3 سلّمت بالحق السيادي للدول في أن تطرد الأجانب وفي الوقت نفسه قيّدت ذلك الحق بأن وضعته رهن القانون الدولي.
    Nous avons toujours affirmé et nous affirmons une fois de plus aujourd'hui que la guerre civile en Croatie a éclaté à la suite de l'intention du régime de Tudjman d'expulser les Serbes de leur propre territoire; en agissant ainsi, ce régime a imité le comportement de l'Etat oustachi d'Ante Pavelic. UN ونحن أكدنا على الدوام وها نحن نؤكد مجدداً على أن الحرب اﻷهلية في كرواتيا اندلعت بسبب ما انتواه نظام تودجمان من طرد للصرب من أراضيهم، وهذا النظام، حين يقوم بهذا الطرد، إنما يحذو حذو دولة أنتي بافاليتش اﻷوستاشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more