"d'extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • فقر شديد
        
    • تتسم بالفقر المدقع
        
    • المدقع في
        
    • الشديدة الفقر
        
    • المدقع ارتفاعاً
        
    • والمدقع
        
    • اﻹملاق
        
    • فقر وفقر مدقع
        
    • فقراً مدقعاً
        
    • مدقع والذين
        
    La situation d'extrême pauvreté pousse beaucoup de jeunes et d'adultes à des activités marginales génératrices de revenus. UN وقد دفعت حالة الفقر المدقع الكثيرين من الشباب والمراهقين إلى مزاولة أنشطة هامشية تحايلا على كسب الرزق.
    B. Développement : les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية
    Développement : rapport du Secrétaire général sur les femmes en situation d'extrême pauvreté et la prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    Selon les estimations du PAMI, il y aurait en Colombie quelque 300 000 femmes enceintes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN وتفيد تقديرات برنامج رعاية اﻷم والطفل أن لدى كولومبيا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة حامل تعيش في فقر مدقع.
    Au Honduras, 64 % des foyers vivent au-dessous du seuil de pauvreté et 45 % dans des conditions d'extrême pauvreté. UN في هندوراس، تعاني 64 من كل 100 أسرة معيشية من الفقر وتعيش 45 أسرة معيشية في فقر مدقع.
    Le fait que le Plan de gouvernement reconnaisse la situation d'extrême pauvreté de la majorité de la population est un fait positif, mais ne suffit pas. UN ويعتبر اعتراف الخطة الحكومية بحالة الفقر المدقع لغالبية السكان عاملا إيجابيا.
    :: Le taux d'extrême pauvreté a atteint 8,12 % dans le centre-ouest, le taux moyen national étant estimé à 8,3 %; UN بلغت نسبة الفقر المدقع 8.12 في المائة في الوسط الغربي، مقابل معدل وطني يقدر ب8.3 في المائة؛
    Néanmoins, selon des estimations préliminaires, le taux d'extrême pauvreté aurait globalement diminué de moitié ces 20 dernières années (entre 1990 et 2010). UN ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية.
    Le taux officiel d'extrême pauvreté, est aujourd'hui de 14,6 %, à mi-parcours de l'objectif visé. UN ووفقا للإحصاءات الرسمية، تبلغ نسبة الفقر المدقع اليوم، 14.6 في المائة، أي أننا في منتصف الطريق نحو بلوغ الهدف.
    Mais une étude indépendante financée par les Pays-Bas et la Suisse, avec l'assistance technique de la Banque mondiale, a établi qu'en 2009, le Nicaragua avait atteint l'objectif 1, avec un taux d'extrême pauvreté de 9,7 %. UN غير أن دراسة مستقلة، تمت بتمويل من هولندا وسويسرا وبمساعدة تقنية من البنك الدولي، أظهرت أن نيكاراغوا حققت بالفعل عام 2009 الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، إذ وصل الفقر المدقع نسبة 9.7 في المائة.
    Il est honteux et immoral que, malgré ces évolutions positives, plus d'un milliard de personnes continuent de vivre dans des conditions d'extrême pauvreté à travers le monde, la majorité se trouvant dans les pays les moins développés. UN ومن المُعيب وغير الأخلاقي أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك أكثر من بليون شخص يعيشون في حالات الفقر المدقع في جميع أرجاء العالم، ومعظمهم في أقل البلدان نموا.
    Pendant la même période, le taux d'extrême pauvreté est passé de 5,6 % à 4,2 %. UN وفي الفترة نفسها، تراجع الفقر المدقع من 5.6 إلى 4.2 في المائة من السكان.
    Le taux d'extrême pauvreté a sensiblement diminué, passant de 69 à 54 % entre 1997 et 2003. UN فقد انخفض مؤشر الفقر المدقع انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني من 69 إلى 54 في المائة في الفترة ما بين عامي 1997 و2003.
    La mission est arrivée à la conclusion évidente que les niveaux actuels d'extrême pauvreté sont manifestement incompatibles avec la stabilité à long terme du pays. UN وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل.
    Ce programme a permis à plus de 7 000 personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté de décrocher un emploi. UN وقد حصل ما يزيد على 000 7 فرد يعيشون في فقر مدقع على فرص عمل من خلال البرنامج.
    Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    Des aides pécuniaires ont été allouées aux familles en situation d'extrême pauvreté ainsi qu'aux femmes chefs de famille qui exercent une activité professionnelle. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    L'expérience de l'organisation met en lumière un certain nombre de points qui entravent la réalisation du droit à l'éducation pour les enfants en situation d'extrême pauvreté. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Celui-ci est une conséquence immédiate des conditions d'extrême pauvreté que vivent leurs parents. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    De plus, le niveau d'extrême pauvreté des réfugiés a encore augmenté. UN وعلاوة على ذلك زادت مستويات الفقر الشديد بين اللاجئين.
    De ce fait, les groupes ou les quartiers en situation d'extrême pauvreté ont de grandes difficultés à surmonter leur handicap car la pauvreté a tendance à se perpétuer d'elle-même. UN ونتيجة لذلك، فإن الفئات أو اﻷحياء التي تعيش في فقر شديد تواجه صعوبات كبيرة في التغلب على ظروفها اﻷولية ﻷن حالة الفقر التي تعيش فيها تنحو إلى الاستدامة ذاتياً.
    Les personnes d'ascendance africaine de la diaspora vivent toujours dans des conditions d'extrême pauvreté. UN فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع.
    La priorité a été accordée aux zones d'extrême pauvreté touchées par la violence. UN وأُعير اهتمام خاص لاحتياجات المناطق الشديدة الفقر التي تضررت من العنف.
    Toutefois, le Comité a relevé avec préoccupation que les taux de pauvreté relative et d'extrême pauvreté restent très élevés. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلي الفقر النسبي والفقر المدقع ارتفاعاً شديداً(56).
    Le Comité relève avec préoccupation que les taux de pauvreté relative et d'extrême pauvreté restent très élevés et que, même si certains indicateurs relatifs à la santé et à l'éducation font apparaître des progrès, d'autres, portant notamment sur la nutrition, l'eau et l'assainissement, restent alarmants. UN واللجنة قلقة لأن معدلات الفقر النسبي والمدقع ما زالت مرتفعة جداً ولأن مؤشرات أخرى، مثل التغذية والمياه والتصحاح، ما زالت مرعبة، في الوقت الذي تبين فيه بعض مؤشرات الصحة والتعليم حدوث تغيرات إيجابية.
    Il touche 1 420 663 familles et plus d'un million de personnes, dont beaucoup vivent dans des zones rurales ou des zones marginales des grandes villes, dans des conditions d'extrême pauvreté. UN وقد استفادت من هذا البرنامج ٣٦٦ ٠٢٤ ١ عائلة وما ينيف عن مليون من السكان تعيش نسبة عالية منهم في اﻷرياف والمناطق المهمشة في المدن الكبرى حيث تنتشر ظروف اﻹملاق.
    Elle vise quelque 1,2 million d'enfants en bas âge en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. UN كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع.
    121. Selon les données de l'Enquête permanente sur les foyers de 2008, on estime que la population totale vivant dans la pauvreté s'élève à 18,9 % et celle se trouvant en situation d'extrême pauvreté à 19 %. UN 121- وفقاً لبيانات مستمـدة من المسح الدائم للأسر المعيشية لعام 2008، يعتبر ما مجموعه 18.9 في المائة من السكان فقراء و19 في المائة فقراء فقراً مدقعاً.
    Initier le dialogue avec un enseignant requiert un grand courage de la part des parents en situation d'extrême pauvreté, peu familiarisés avec le système scolaire et ayant eux-mêmes dans leur enfance vécu une relation difficile avec l'école. UN والدخول في حوار مع معلم يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة من الآباء الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد لا يستأنسون بالنظام المدرسي والذين عانوا من علاقات صعبة مع المدرسة في طفولتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more