Par exemple, le Nigéria a signalé que son taux d'accroissement démographique élevé avait entraîné un niveau inacceptable d'extraction des ressources naturelles et avait, de ce fait, entravé les efforts de viabilité. | UN | على سبيل المثال، قررت نيجيريا أن زيادة السكان المرتفعة لديها قد أدت إلى استخراج الموارد الطبيعية بمستوى غير مقبول، مما يعرقل محاولات تحقيق الاستدامة. |
Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المنصوص عليها في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية. |
Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المعروضة في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية. |
Enfin, le Rapporteur spécial note que la situation actuelle en matière d'extraction des ressources naturelles pose un problème fondamental, à savoir que les communautés ou peuples autochtones concernés ne participent guère, voire pas du tout, à la mise au point des projets et que l'entreprise à la fois contrôle l'opération extractive et en est le premier bénéficiaire. | UN | وأخيراً، يلاحظ المقرر الخاص أن هناك مشكلة أساسية تتعلق بالنموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية حيث يتم في إطاره وضع الخطط بإشراك المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية بقدر بسيط أو بعدم إشراكها وتكون فيه الشركة الجهة المسيطرة على عملية الاستخراج والمستفيدة الأساسية منها. |
La participation des autochtones à la planification stratégique en matière d'extraction des ressources augmentera sans aucun doute les possibilités de conclure des accords concernant des projets spécifiques avec les peuples autochtones. | UN | ولا شك في أن مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط الاستراتيجي المتعلق باستخراج الموارد سيزيد من فرص الاتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع محددة. |
Les solutions aux problèmes complexes de régime foncier ou d'extraction des ressources naturelles exigent souvent des réformes juridiques et le règlement de différends au sujet des droits reconnus par la loi. | UN | وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية. |
Le défi pour les gouvernements consiste à donner la priorité aux programmes de développement rural destinés à garantir la sécurité alimentaire des autochtones et des petits exploitants plutôt qu'aux programmes d'extraction des ressources naturelles axés sur le commerce et le profit. | UN | 55 - وإنه لتحد بالنسبة للحكومات أن تعطى الأولوية لبرامج التنمية الريفية الموجهة لضمان الأمن الغذائي للسكان وصغار المزارعين على حساب البرامج الرامية إلى استخراج الموارد الطبيعية لأغراض تجارية وربحية. |
Dans son discours, le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de mettre en place un nouveau modèle de développement qui permette aux peuples autochtones d'être de véritables partenaires, en particulier en ce qui concerne les activités d'extraction des ressources naturelles menées sur leurs terres traditionnelles ou à proximité. | UN | وشدد المقرر الخاص في كلمته الرئيسية على ضرورة تنفيذ نموذج إنمائي جديد تتاح في إطاره الفرصة للشعوب الأصلية لتكون جهات شريكة حقيقية، ولا سيما في سياق أنشطة استخراج الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية لتلك الشعوب أو بالقرب منها. |
Lorsqu'il est porté atteinte aux droits de propriété de façon indirecte mais significative, par exemple en cas d'extraction des ressources du sous-sol censées appartenir à l'État, les consultations avec les peuples autochtones doivent au minimum avoir pour objectif d'obtenir leur consentement. | UN | فحيثما تتأثر حقوق الملكية بشكل غير مباشر ولكن كبير، مثلا، استخراج الموارد من تحت التربة التي تعتبر خاضعة لملكية الدولة، فيجب أن يكون هدف من أهداف مشاورات الدولة مع الشعوب الأصلية هو الحصول على موافقتها. |
Ces discussions devraient être engagées dès les premiers stades de la conception de l'initiative proposée et, à coup sûr, dans le cas des projets d'extraction des ressources naturelles, avant que l'État ait conclu des accords avec des tiers, en l'occurrence des organismes ou des sociétés de financement, concernant le projet proposé. | UN | وهذه المناقشات ينبغي بدؤها مع أقرب بداية لمراحل تصميم المبادرة المقتَرحة، وبالتأكيد في حالة مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وقبل أن تدخل الدولة في أي اتفاقات مع أطراف ثالثة مثل مؤسسات التمويل أو الشركات المتصلة بالمشروع المقتَرح. |
Lorsque nos membres résident dans des pays qui ont fait de l'extraction des ressources naturelles le moteur de leur croissance économique, ils constatent que ces pays remettent presque tous en question le droit des individus à disposer d'eux-mêmes, à protester et à manifester contre des méthodes dangereuses d'extraction des ressources naturelles. | UN | وبدون استثناء تقريباً، ففي البلدان التي يعيش فيها أعضاء منظمتنا وحيث يشكل استخراج الموارد الطبيعية أولوية بالنسبة للنمو الاقتصادي تعارض عادة حق الأشخاص في تقرير المصير والاحتجاج والتظاهر ضد أساليب استخراج الموارد الطبيعية الخطيرة. |
Mais, trop souvent dans l’histoire de l’Afrique, l’argent qui aurait du permettre de financer des investissement productifs a été pillé ou gaspillé. Le défi aujourd’hui est d’éviter que ne se répète la triste histoire d’exploitation du continent au cours de cette nouvelle ère d’extraction massive des ressources. | News-Commentary | ولكن الأموال التي كان ينبغي لها أن تمول الاستثمار الإنتاجي في أفريقيا كثيراً ما كانت تنهب أو تبدد طيلة تاريخها. والتحدي الآن يتمثل في منع تاريخ القارة المحزن في مجال الاستكشاف من تكرار نفسه أثناء الحقبة المقبلة من استخراج الموارد بكميات هالة. |
27. Le Comité s'inquiète des conséquences néfastes sur les plans environnemental et social des activités d'extraction des ressources naturelles dans l'État partie. (art. 11 et article premier, par. 2) | UN | 27- وتشعر اللجنة بقلق إزاء الآثار البيئية والاجتماعية الضارة الناجمة عن الاضطلاع بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية في الدولة الطرف (المادة 11 والفقرة 2 من المادة 1). |
40. Le Rapporteur spécial était à Jokkmokk (Suède) en juin 2012 pour participer à une conférence sur l'exploitation minière et d'autres activités d'extraction des ressources naturelles menées à Sápmi, territoire sami qui s'étend au nord de la Finlande, de la Norvège, de la Fédération de Russie et de la Suède. | UN | 40- وذهب المقرر الخاص في حزيران/يونيه 2012 إلى جوكموك في السويد حيث شارك في مؤتمر بشأن التعدين وغير ذلك من أنشطة استخراج الموارد الطبيعية في إقليم سابمي لشعب صامي العابر للمناطق الشمالية لفنلندا والنرويج والاتحاد الروسي والسويد. |
74. Le Rapporteur spécial est néanmoins d'avis qu'un problème plus crucial se pose: le modèle de mise en valeur et d'extraction des ressources naturelles des territoires autochtones que continuent de promouvoir les entreprises et les États. | UN | 74- على أن هناك في رأي المقرر الخاص مشكلة أساسية بدرجة أكبر لا تزال قائمة وتتمثل في نموذج استخراج الموارد الطبيعية الذي تقوم الشركات والدول بالترويج له لتنمية الموارد الطبيعية واستخراجها في موائل الشعوب الأصلية. |
Une plus grande efficacité écologique, des politiques socioéconomiques novatrices et des approches faisant jouer les lois du marché pourraient permettre à la région de réduire le rythme insoutenable actuel d'extraction des ressources naturelles pour s'orienter vers un modèle de < < croissance verte > > . | UN | ومن شأن تحقيق الكفاءة الإيكولوجية واتباع سياسات اجتماعية - اقتصادية مبتكرة ونهوج معتمدة على السوق أن تنتقل المنطقة من معدل استخراج الموارد الطبيعية الحالي الذي لا يمكن استمراره إلى نموذج " النمو الأخضر " . |
Les points de vue communiqués par les peuples autochtones, les gouvernements, les entreprises et autres parties prenantes concernant l'exécution de projets d'extraction des ressources naturelles et de projets liés à l'énergie sur les territoires des autochtones révèlent que de nombreux problèmes subsistent malgré une plus grande prise de conscience de la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones. | UN | 104 - الآراء التي أفادت بها الشعوب الأصلية والحكومات ودوائر الأعمال التجارية والأطراف صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بإنشاء مشاريع استخراج الموارد الطبيعية والمشاريع المتصلة بالطاقة في أراضي الشعوب الأصلية، تكشف عن أنه برغم وجود وعي متنامٍ بالحاجة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية، فلا يزال الأمر ينطوي على كثير من المشكلات التي بقيت على حالها. |
Au cours de la conférence, des représentants des peuples autochtones, des gouvernements et des entreprises ont également fait des exposés sur les conséquences, pour les peuples autochtones, des stratégies et des projets de développement des activités d'extraction des ressources naturelles dans la région de Barents. | UN | وقدمت عروض أثناء المؤتمر من جانب ممثلين للشعوب الأصلية والحكومات وقطاع الصناعة بخصوص آثار الاستراتيجيات والاقتراحات المتصلة بالأنشطة الجديدة لاستخراج الموارد الطبيعية على الشعوب الأصلية في إقليم بارنتس. |
Il se peut néanmoins que certains peuples autochtones refusent catégoriquement que les ressources naturelles de leurs territoires traditionnels fassent l'objet d'une exploitation industrielle. Or qui dit autodétermination dit possibilité de choisir, mais ce choix ne se limite pas pour les peuples concernés à accepter le modèle existant d'extraction des ressources qui n'est pas avantageux ou à renoncer à toute activité extractive. | UN | على أن هناك بعض الشعوب الأصلية التي لا تود تحت أي ظرف من الظروف أن تستخرج الموارد الطبيعية من موائلها التقليدية على نطاق صناعي وإذا كان لتقرير المصير أي معنى، فإن معناه هو الحق في الاختيار وليس فقط اختيار ثنائي بين نموذج قائم وغير مغر لاستخراج الموارد أو عدم استخراجها على الإطلاق. |
Dans ses futurs travaux sur les industries extractives, le Rapporteur spécial prévoit d'étudier, à partir des pratiques observées dans différents pays, plusieurs modèles d'extraction des ressources naturelles dans lesquels les peuples autochtones ont plus de pouvoirs et retirent plus d'avantages que ce n'est généralement le cas avec le modèle actuel. | UN | ويعتزم المقرر الخاص في إطار عمله القادم بشأن الصناعات الاستخراجية أن يدرس النماذج المختلفة لاستخراج الموارد الطبيعية التي تتمتع الشعوب الأصلية في ظلها بسيطرة وفوائد أكبر مما هو الحال عليه عادة في إطار نموذج الشركات المعياري بالاعتماد على استعراض لتجارب الشعوب الأصلية في مختلف المواقع. |
Il a en revanche signalé avec inquiétude les conflits entre les lois en matière d'extraction des ressources et les lois qui établissent des droits pour les peuples autochtones, déclarant qu'il fallait accorder davantage d'attention à la Déclaration dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وسلط الضوء أيضاً على أوجه التضارب بين القوانين المتعلقة باستخراج الموارد وتلك القوانين التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، باعتبار أن أوجه التضارب هذه تمثل مسألة مثيرة للقلق، وأشار إلى أنه يلزم أن يحظى الإعلان بقدر أكبر من الاهتمام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |