"d'extradition bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الثنائية لتسليم المجرمين
        
    • تسليم المجرمين الثنائية
        
    • تسليم ثنائية
        
    • ثنائية بشأن تسليم المجرمين
        
    • ثنائية لتسليم المجرمين
        
    • التسليم الثنائية
        
    • الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • الثنائية بشأن تسليم المجرمين
        
    • ثنائية لتسليم المطلوبين
        
    • ثنائيًّا بشأن التسليم
        
    Le Yémen est un État partie à 13 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, en plus de divers accords d'extradition bilatéraux. UN وقد أصبح بلده طرفاً في 13 صكاً دولياً لمكافحة الإرهاب، إلى جانب عدد من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين.
    Il en va de même concernant les instruments d'extradition bilatéraux conclus par la Suisse. UN وينطبق هذا أيضا على الصكوك الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها سويسرا.
    Au lieu de cela, la question est réglée dans les traités d'extradition bilatéraux. UN إلا أنَّ هذه المسألة مشمولة في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية.
    La Norvège a conclu des traités d'extradition bilatéraux avec les États-Unis en 1977 et avec l'Australie en 1985. UN وقد أبرمت النرويج معاهدات تسليم ثنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1977 ومع استراليا في عام 1985.
    :: Le Danemark a-t-il conclu des traités d'extradition bilatéraux avec d'autres pays? UN :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع بلدن أخرى؟
    Les Bahamas ont conclu des traités d'extradition bilatéraux avec vingt-deux (22) pays et sont membres du Mécanisme du Commonwealth. UN وأبرمت جزر البهاما معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 22 بلدا وهي طرف في مشروع الكومنولث المتصل ببلدان الكومنولث.
    Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    Certains traités d'extradition bilatéraux disposent que des consultations doivent être tenues avant de refuser des demandes d'extradition. UN وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين.
    Certains pays ont indiqué qu'ils appliquaient les traités d'extradition bilatéraux avant de recourir aux traités multilatéraux. UN وأشارت بعض الدول إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين تطبَّق عموماً قبل اللجوء إلى المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Le Monténégro ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité, mais il a conclu un certain nombre d'accords d'extradition bilatéraux. UN غير أنَّ عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين قد أبرمت.
    Faire en sorte que les traités d'extradition bilatéraux que la Papouasie-Nouvelle-Guinée pourrait conclure avec d'autres États Membres à l'avenir fassent directement référence aux infractions prévues dans la Convention des Nations Unies contre la corruption comme donnant lieu à l'extradition; UN كفالة أن تتضمن معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي قد تبرمها بابوا غينيا الجديدة مع دول أعضاء أخرى في المستقبل إشارات مباشرة إلى الجرائم المتعلقة بالاتفاقية باعتبارها جرائم يمكن تسليم مرتكبيها؛
    À l'instar de la loi relative aux infractions contre l'aviation civile, la loi relative aux infractions contre la navigation maritime considère les infractions visées comme donnant lieu à extradition au sens des traités d'extradition bilatéraux conclus avec d'autres États parties à la Convention ou au Protocole. UN وكما هو الشأن بالنسبة لقانون جرائم الطيران، فإن قانون الجرائم البحرية ينص على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية أو البروتوكول.
    L'article vise à faciliter l'extradition en modifiant tous les traités d'extradition bilatéraux en vigueur entre les États Parties. UN يسعى هذا الترتيب إلى تيسير تسليم المشتبه في ارتكابهم تلك الجريمة، عند تعديل جميع معاهدات تسليم المجرمين الثنائية الموجودة بين الدول الأطراف.
    La Suède a signé des traités d'extradition bilatéraux avec l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. UN أبرمت السويد معاهدات تسليم ثنائية مع استراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Des traités d'extradition bilatéraux sont actuellement en vigueur avec un certain nombre de pays, dont certains font partie du Commonwealth. UN وتوجد حالياً معاهدات تسليم ثنائية مع عدد من البلدان، بعضها من دول الكومنولث.
    Traités d'extradition bilatéraux UN معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين
    Outre les accords multilatéraux qu'il a conclus dans le cadre de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, le Danemark a signé des traités d'extradition bilatéraux avec les États-Unis et le Canada. UN أبرمت الدانمرك، إلى جانب الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع الولايات المتحدة وكندا.
    La République islamique d'Iran a ratifié des traités d'extradition bilatéraux avec 18 pays et signé des traités bilatéraux avec quatre pays. UN وقد أبرمت جمهورية إيران الإسلامية معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 18 بلداً، ووقَّعت على معاهدات ثنائية مع أربعة بلدان.
    Elle a en outre conclu des accords d'extradition bilatéraux avec plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت إستونيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين مع بلدان عدة، بما فيها الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les traités d'extradition bilatéraux peuvent également prévoir des facteurs devant être examinés par l'État requis en cas de demandes d'extradition concurrentes tant de l'État contractant que de tout autre État. UN ويجوز أن تتضمن معاهدات التسليم الثنائية أيضاً عوامل يجب على الدولة متلقية الطلب دراستها في حالة تلقيها طلبات تسليم متزامنة من الدولة المتعاقدة ومن أي دولة أخرى.
    Tous les traités d'extradition bilatéraux conclus par Sri Lanka prévoient que peut donner lieu à extradition toute infraction passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée égale ou supérieure à un an. UN وتنص جميع المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين والتي أبرمتها سري لانكا على تسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم تكون عقوبتها السجن لفترة عام على الأقل.
    Le Portugal avait conclu plusieurs accords d'extradition bilatéraux et entamé des négociations en vue de parvenir à d'autres accords. UN وقد وضعت البرتغال عدداً من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين في صورتها النهائية، في حين ما زالت المفاوضات جارية بشأن بعض الاتفاقات الأخرى.
    La Lituanie a conclu des traités d'extradition bilatéraux avec les ÉtatsUnis d'Amérique et la Chine, et négocie actuellement des traités avec l'Algérie, l'Égypte, le Mexique et l'Inde. UN وأبرمت ليتوانيا فضلاً عن ذلك معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين مع كل من الولايات المتحدة الأمريكية والصين وتتفاوض حالياً حول إبرام معاهدات مع كل من الجزائر ومصر والمكسيك والهند.
    11. Une vingtaine d'États seulement pourraient avoir plus de 20 accords d'extradition bilatéraux. UN 11- وثمة نحو 20 دولةً فقط يمكن أن تكون قد أبرمت أكثر من 20 اتفاقاً ثنائيًّا بشأن التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more