"d'hélicoptères de" - Translation from French to Arabic

    • طائرات الهليكوبتر
        
    • الطائرات العمودية
        
    • طائرات عمودية
        
    • طائرات هليكوبتر
        
    • لطائرات الهليكوبتر
        
    • ومروحيات
        
    Compte tenu du terrain et des distances concernés, seule une importante flotte d'hélicoptères de combat pourrait répondre à ses besoins. UN ونظرا إلى وعورة الأرض وبعد المسافات، لا يمكن تحقيق هذا الغرض إلا باستخدام أسطول نشط من طائرات الهليكوبتر العسكرية.
    De nouveaux moyens techniques et capteurs ont été introduits au cours de ces inspections, dont un géoradar et du matériel de détection gamma embarqués à bord d'hélicoptères de la Commission. UN وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة.
    Près de 3 500 sorties d'avion de combat ont été comptabilisées et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a effectué 109 heures de vol. UN وخلال الفترة، أجرت الطائرات المقاتلة نحو ٥٠٠ ٣ طلعة جوية، في حين بلغ عدد ساعات الطيران التي قام بها أسطول طائرات الهليكوبتر التابع للقوة ما يربو على ١٠٩ ساعات.
    Il faudrait en particulier remédier au manque d'hélicoptères de manœuvre et de matériel de renseignement et de transmissions. UN وينبغي على وجه الخصوص، تناول مسائل نقص الطائرات العمودية للخدمات ومعدات الاستخبارات والاتصال.
    De nombreux témoignages ont également évoqué l'utilisation d'hélicoptères de combat. UN كما كانت هناك إشارات عديدة إلى استخدام الطائرات العمودية القتالية.
    Plus spécifiquement, Mme Takahashi est préoccupée par le manque d'hélicoptères de combat, qui pourrait entraver l'exécution du mandat de la Mission. UN وعلى وجه التحديد، فإن القلق يساورها لعدم وجود طائرات عمودية عسكرية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل تنفيذ ولاية البعثة.
    Il est prévu de déployer un bataillon d'infanterie supplémentaire ainsi qu'une unité d'hélicoptères de transport militaire. La composante militaire atteindrait alors la totalité de son effectif autorisé. UN وقد ورد تعهد بنشر كتيبة مشاة إضافية ووحدة طائرات هليكوبتر عسكرية للخدمات، مما سيصل بالعنصر العسكري إلى قوامه الكامل المأذون به.
    Cependant, les vols d'hélicoptères de la MONUIK n'ont pas repris du côté iraquien, depuis qu'ils ont été suspendus en décembre 1998 (voir S/1999/330, par. 2). UN غير أن الرحلات الجوية لطائرات الهليكوبتر التابعة لليونيكوم ظلت معلقة على الجانب العراقي على نحو ما هي عليه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 (انظر S/1999/330، الفقرة 2).
    Les avions de combat ont effectué environ 2 500 sorties et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a totalisé 124 heures de vol. UN وخلال هذه الفترة، أجرت الطائرات المقاتلة نحو ٥٠٠ ٢ طلعة جوية، في حين بلغ عدد ساعات الطيران التي قام بها أسطول طائرات الهليكوبتر التابع للقوة ١٢٤ ساعة.
    Cette tentative a donné lieu à d'importantes représailles des forces de l'ordre dans la banlieue rurale de Bujumbura; l'utilisation d'hélicoptères de combat et d'armes lourdes donnent une idée de l'ampleur de la confrontation. UN وقد أدت هذه المحاولة إلى قيام قوات اﻷمن بعمليات انتقام كبيرة في الضاحية الريفية لبوجمبور؛ واستخدام طائرات الهليكوبتر الحربية واﻷسلحة الثقيلة يوحي بضخامة حجم المواجهة.
    d)On a évoqué à nouveau le manque criant d'hélicoptères de transport militaires dans diverses missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN 7 - وأعيد التأكيد على وجود نقص كبير في طائرات الهليكوبتر العسكرية للخدمات بمختلف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les IL-100 ont été retirés du service après 54 heures de vol. L'Opération n'a pas disposé de moyens aériens militaires, et notamment d'hélicoptères de combat ou d'appui. UN وجرى سحب الطائرة الأخيرة من الخدمة بعد 54 ساعة طيران. ولم يكن العتاد العسكري الجوي متاحا للتشغيل، بما في ذلك طائرات الهليكوبتر الهجومية وطائرات الهليكوبتر المخصصة للخدمة
    Il reste que la mise à disposition d'équipements à la hauteur des besoins, et en particulier d'hélicoptères de combat, est essentielle pour améliorer la mobilité et l'impact opérationnel de la Mission. UN وما زال توفير المعدات التي لم تُوفر بعد، ولا سيما طائرات الهليكوبتر العسكرية، أمرا حاسما لزيادة القدرة على التحرك والأثر العملياتي للبعثة.
    Les forces d'occupation ont tiré des missiles à partir d'hélicoptères de combat et ont même utilisé des bulldozers pour démolir des maisons, dans plusieurs cas alors que des civils étaient encore à l'intérieur. UN وأطلقت القوات القذائف مستخدمة طائرات الهليكوبتر الحربية، بل واستخدمت الجرافات لهدم المساكن، وفي عدة حالات تم ذلك وسكانها المدنيون لا يزالون بداخلها.
    Les forces d'occupation israéliennes se sont encore livrées à des actes de barbarie à l'encontre de Palestiniens dans ces régions, s'aidant pour ce faire de chars et d'hélicoptères de combat. UN وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا ارتكاب الفظائع ضد الشعب الفلسطيني في تلك المناطق؛ مستخدمة في الاعتداءات الدبابات وقذائف طائرات الهليكوبتر.
    Les avions de combat ont effectué 2 250 sorties et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a totalisé 156 heures de vol. UN وقامت الطائرات المقاتلة ﺑ ٢٥٠ ٢ طلعة إجمالا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع قيام اسطول الطائرات العمودية التابع للقوة بالطيران لمدة ١٥٦ ساعة.
    Les avions de combat ont effectué au total 2 600 sorties, et la flotte d'hélicoptères de la SFOR a totalisé 142 heures de vol. UN وبلغ مجموع عدد الطلعات الجوية التي نفذتها الطائرات المقاتلة ٦٠٠ ٢ طلعة، وبلغ عدد ساعات طيران أسطول الطائرات العمودية التابعة للقوة ١٤٢ ساعة.
    :: 1 080 missions d'hélicoptères de transport, soit 15 sorties par mois pendant 12 mois pour 6 appareils, pour appuyer les forces de défense maliennes UN :: القيام بـ 080 1 مهمة من مهام الطائرات العمودية المتعددة الاستخدامات من خلال استخدام ست طائرات لإجراء 15 طلعة جوية في الشهر لكل واحدة منها لمدة 12 شهرا من أجل دعم قوات الدفاع المالية
    Des bruits - non confirmés - font état de l'utilisation d'hélicoptères de combat à des fins offensives dans le cadre de ces opérations. UN وأفادت التقارير باستخدام طائرات عمودية مسلحة في وضع هجومي في هذه العمليات، غير أن تلك التقارير لم تتأكد بعد.
    La nouvelle Mission aurait besoin d'être dotée de suffisamment de moyens aériens, en particulier d'hélicoptères de transport moyen pour pouvoir disposer d'une capacité de réaction rapide. UN وستحتاج البعثة الجديدة الى تزويدها بمعدات جوية كافية، وبصفة خاصة طائرات عمودية ذات الحمولة المتوسطة، لضمان توافر القدرة على الرد السريع.
    À ce sujet, le fait que la MINUSMA ne dispose toujours pas d'hélicoptères de transport militaire demeure un grave problème car cela entrave la mobilité de la Mission et ses capacités d'intervention d'urgence dans cette vaste zone. UN وفي هذا السياق، لا يزال استمرار عدم وجود طائرات هليكوبتر مخصصة للنقل العسكري في البعثة مصدر قلق كبير، إذ أنه يعوق تنقل البعثة وقدرات الاستجابة في حالات الطوارئ في هذه المنطقة الشاسعة.
    Les Forces de défense israéliennes ont employé des armes personnelles et des armes lourdes, des obus de charge, des tirs d'artillerie et ont lancé des missiles à partir d'hélicoptères de combat. UN واستخدم جنود جيش الدفاع الإسرائيلي أسلحة شخصية وثقيلة وقذائف الدبابات وقذائف المدفعية وصواريخ أُطلقت من طائرات هليكوبتر هجومية.
    Le nombre d'hélicoptères de compagnies commerciales effectivement utilisés a été conforme aux prévisions, mais leur taux d'utilisation s'est établi à 77,8 %, ce qui a permis de réaliser des économies aux postes location/affrètement (7 218 600 dollars) et carburants (277 200 dollars). UN وقد كان الوزع الفعلي لطائرات الهليكوبتر التجارية متمشيا مع الاسقاطات، ومع هذا، فإن معدل استخدام أسطول هذه الطائرات قد بلغ ٧٧,٨ في المائة، مما أدى إلى وفورات تحت بندي تكاليف الاستئجار/الرحلات المستأجرة )٦٠٠ ٢١٨ ٧ دولار( ووقود الطائرات )٢٠٠ ٢٧٧ دولار(.
    Celui-ci n'a observé qu'un nombre relativement faible de chars, de véhicules blindés de transport de troupes, de pièces d'artillerie et d'hélicoptères de combat. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more