| Des programmes d'habilitation communautaires ont été implantés dans des régions urbaines et sous-développées pour aider les femmes pauvres. | UN | وأُدخلت برامج التمكين المجتمعي في المناطق الحضرية والمناطق الناقصة التنمية لمساعدة المرأة الفقيرة. |
| Sinon, tout le concept d'habilitation reste superficiel. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مسألة التمكين كلها لا تزال تجميلية. |
| Le texte législatif d'habilitation prescrira souvent le rôle et la compétence des tribunaux pour l'application de la législation sur la concurrence. | UN | وفي أغلب الأحيان، تحدد التشريعات التمكينية دور وصلاحية المحاكم في إنفاذ تشريعات المنافسة. |
| La même incertitude existe en ce qui concerne les organes dont la loi d'habilitation n'a pas encore été promulguée. | UN | ويوجد نفس عدم اليقين في حالة الوكالات التي لا يزال يتعين سن تشريعاتها التمكينية. |
| Ce cadre d’habilitation vise à modifier ou à transformer les rapports de pouvoir en faveur des personnes qui, jusqu’à présent, n’avaient que très peu de pouvoir de décision sur leur propre vie. | UN | ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن. |
| La Commission n'est pas encore pleinement opérationnelle, car il faut d'abord que le projet de loi d'habilitation soit adopté et signé. | UN | وحتى تاريخه، لم تعمل اللجنة بكامل طاقتها، إذ لم تكتمل إجراءات إجازة القانون التمكيني وتوقيعه. |
| Le Népal est également en train d'établir la législation d'habilitation qu'exigerait le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | كما تعمل حالياً على صياغة تشريع تمكيني سيكون لازماً في سياق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| L'approche du développement fondée sur les droits est essentiellement une question d'habilitation. | UN | والنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية يتعلق أساساً بهذا التمكين. |
| La clause d'habilitation n'autorise pas à sélectionner les pays bénéficiaires à partir de critères géographiques. | UN | لكن " شرط التمكين " لا يسمح بأفضليات تجارية لبلدان مستفيدة تختار وفقا لمعايير جغرافية. |
| De même, la clause d'habilitation continue de prévoir un traitement spécial pour les groupements d'intégration entre pays en développement. | UN | وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية. |
| Il fallait respecter les engagements multilatéraux souscrits au titre de l'article XXIV du GATT, de l'article V de l'AGCS, de la clause d'habilitation et de la quatrième partie du GATT. | UN | وأنه ينبغي مراعاة الالتزامات المتعددة اﻷطراف القائمة بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وشرط التمكين والجزء الرابع من اتفاق الغات. |
| Le Brésil a émis des doutes à l'OMC sur la compatibilité de cette clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. | UN | وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين. |
| S'agissant des articles 49 et 50 de la Convention contre la corruption, sur les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales respectivement, la Tunisie a rendu compte des travaux en cours en vue de l'élaboration d'une législation d'habilitation. | UN | وفيما يخص أحكام المادتين 49 و50 من اتفاقية مكافحة الفساد، بشأن إجراء التحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة على التوالي، أفادت تونس بأنها تعمل على وضع التشريعات التمكينية اللازمة. |
| En vertu de l'article 21 de la loi fédérale relative au Bureau du Procureur de la Fédération de Russie, le Bureau doit notamment s'assurer que la Constitution, la législation et les textes législatifs d'habilitation sont cohérents aux différents échelons. | UN | وبموجب المادة 21 من القانون الاتحادي بشأن مكتب النائب العام للاتحاد الروسي، فإنَّ هذه الوظيفة الإشرافية تشمل ضمان الاتساق بين الدستور والقانون والتشريعات التمكينية على مختلف المستويات. |
| En se fondant sur des synergies entre les différents acteurs, ces engagements dépassent le champ d'application traditionnel des politiques et des lois d'habilitation. | UN | واستناداً إلى نقاط التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة تتجاوز هذه المشاركات رفيعة المستوى النطاق التقليدي للسياسات والتشريعات التمكينية. |
| Il travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan à l'élaboration de la version définitive de la loi d'habilitation de ladite Commission. | UN | وتعمل المفوضية مع حكومة جنوب السودان على وضع التشريع التمكيني للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان في صورته النهائية. |
| La loi d'habilitation de la commission chargée de la réforme législative, reconnue prioritaire par le Gouvernement dans son programme de cent cinquante jours, n'avait pas encore été élaborée. | UN | وأشار التقرير إلى أنه لم تجرِ صياغة التشريع التمكيني للجنة إصلاح القوانين التي تمثِّل إحدى الأولويات المذكورة في إطار برنامج الحكومة الذي يدوم مدة 150 يوماً. |
| Le texte législatif d’habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| Les consultants ont également signalé qu'aucun des pays examinés n'avait adopté de disposition d'habilitation sur les partenariats public-privé transfrontaliers. | UN | ويفيد الخبراء أيضا بأنه لا يوجد في البلدان المشمولة بالاستقصاء حكم تمكيني بشأن المشاريع العابرة للحدود. |
| Il a renoncé à son rôle traditionnel de seul fournisseur et bâtisseur de logements sociaux pour s'en tenir à une action d'habilitation et de facilitation dans le cadre d'un système global et intégré de prestations. | UN | وهكذا، عدلـت دورها التقليدي كجهة وحيدة تقدم وتنتج وحدات الاسكان العام الفعلية إلى جهة تمكينيﱠة وتسهيليﱠة في إطار نظام تسليم شامل ومتكامل. |
| À la suite de cette mission, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la loi d'habilitation s'y rapportant. | UN | وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي. |
| Fonction prééminente : élaboration de textes d'habilitation | UN | المهمة الرئيسية المهيمنة : توفير سلطة تشريعية |
| 35. Le Haut-Commissariat a offert au Gouvernement des services consultatifs concernant la loi d'habilitation. | UN | 35- وساعدت المفوضية الحكومة في عملية تقديم المشورة بشأن التشريعات الممكِّنة. |
| De la même manière, la loi d'habilitation suppose une coopération étroite entre les gouvernements danois et le groenlandais en ce qui concerne la protection des intérêts globaux du Royaume. | UN | وعلى المنوال ذاته، يفترض قانون التفويض قيام تعاون وثيق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند لضمان المصالح العامة للمملكة. |
| :: Aide aux juristes spécialisés, tant en droit civil qu'en droit pénal, aux fins de l'élaboration d'une loi d'habilitation en matière de sécurité. | UN | :: مساعدة الموظفين القانونيين ذوي الصلة، في المسائل المدنية والجنائية، على حد سواء، فيما يتعلق بصياغة التقارير في مجال الأمن وإعداد التشريعات اللازمة التي تمكنها من أن تفعل ذلك. |
| 71. M. LALLAH dit qu'il y a un problème au niveau de la formulation de la première phrase: il n'existe aucune disposition dans le Protocole facultatif stipulant qu'une législation d'habilitation est nécessaire pour recevoir les constatations du Comité. | UN | 71- السيد لالاه قال إنه وجد مشكلة فيما يتعلق بصياغة الجملة الأولى: إذ لا يوجد أي حكم في البروتوكول الاختياري ينص على أن قبول آراء اللجنة يتطلب تشريعاً تمكينياً. |
| 15. Répondant sur le point 4, M. Chavez Basagoitia dit que, conformément à la Constitution, le pouvoir exécutif peut promulguer des décrets législatifs, en vertu d'une loi d'habilitation votée par le Congrès et précisant le champ d'application et la durée de ladite habilitation. | UN | 15- ورداً على السؤال المتعلق بالبند رقم 4، قال السيد تشافيز باساغواتيا، إن الدستور خول السلطة التنفيذية إصدار المراسيم التشريعية، بموجب قانون تخويلي صوت عليه الكونغرس، وحدد نطاق التطبيق ومدة التخويل المذكور. |
| Des discussions ont eu lieu avec le Gouvernement swazi au sujet de l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette institution, dont le fonctionnement n'est pas régi par une loi d'habilitation. | UN | وأُجريت مناقشات مع الحكومة بشأن مشروع تشريع خاص بالمؤسسة، التي كانت تعمل من دون قانون تفعيلي. |
| Le Centre, qui relève du responsable désigné pour le nord du Litani, gère les données concernant le personnel des Nations Unies exerçant des activités au Liban ou vivant dans le pays, au nord du fleuve Litani, et est chargé de la procédure d'habilitation de sécurité pour les membres du personnel de la FINUL qui se rendent à Beyrouth. | UN | وسيضطلع المركز، الذي يشرف عليه الموظف المعيّن لشؤون شمال نهر الليطاني، بإدارة بيانات موظفي الأمم المتحدة العاملين و/أو المقيمين في لبنان شمال نهر الليطاني، وسيتولى المسؤولية عن إصدار التصاريح الأمنية لموظفي القوة المؤقتة المتوجهين إلى بيروت. |