Compte tenu de sa localisation et de ses formations climatologiques et géologiques, la Jordanie abrite un éventail exceptionnellement varié d'habitats et d'espèces naturelles. | UN | وذكرت أنه نظرا إلى موقع بلدها الجغرافي وتشكيلاته المناخية والجيولوجية، فهو يضم ويرعى مجموعة واسعة بصورة غير معتادة من الموائل الطبيعية والأنواع. |
* Nombre d'habitats côtiers protégés ou remis en état. | UN | حماية أو استعادة عدد من الموائل الساحلية المحددة. |
Le développement et les catastrophes naturelles ont été à l'origine de la dégradation d'une grande variété d'habitats. | UN | فقد لحق التدهور بالعديد من الموائل نتيجة للتنمية وللكوارث الطبيعية. |
La construction de routes et d’aéroports peut provoquer la détérioration des sols, la destruction d’habitats naturels et la dégradation des paysages; | UN | وقد يفضي شق الطرق وبناء المطارات إلى تدهور اﻷراضي وفقدان موائل اﻷحياء البرية وتردي المشاهد الطبيعية؛ |
L'analyse des menaces auxquelles sont exposées les espèces en danger des États-Unis d'Amérique révèle que la disparition et la dégradation d'habitats apparaissent comme le plus grand péril touchant plus de 80 % des espèces menacées. | UN | وجدير بالملاحظة أنه يُـستنتج من تحليل الأخطار التي تواجهها الأنواع المهددة بالانقراض في الولايات المتحدة الأمريكية أن خسارة الموئل وتدهوره يمثل أكبر خطر، وأنه يؤثر على ما يزيد على 80 في المائة من الأنواع المهددة بالانقراض(). |
Elle avait en outre mis en œuvre la mesure provisoire de 2009 interdisant la pêche au filet maillant, et commencé à mettre au point une évaluation quantitative des effets de la pêche de fond à l'aide de modèles prédictifs d'habitats permettant de repérer les zones de nature à abriter des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد نفَّذت تدبير عام 2009 المؤقت الذي يحظر استخدام الشبكات العمودية للصيد في المياه البحرية العميقة، وفضلاً عن ذلك بدأت نيوزيلندا في وضع تقييم كمّي لأثر الصيد في قاع البحار باستخدام نماذج للتنبؤ بالموائل من أجل تحديد المناطق المرجّح أن تدعم وجود النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
Le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, qui est un accord non contraignant conclu par 108 pays et par l'Union européenne, aborde la question du tourisme dans son programme sur l'altération physique et la destruction d'habitats (PADH). | UN | 37 - ويتناول برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وهو اتفاق غير ملزم أبرمه 108 بلدا والاتحاد الأوروبي موضوع السياحة ضمن إطار برنامجه الخاص بالتغيير المادي للموائل وتدميرها. |
L'on peut également mesurer la mesure dans laquelle les individus et les groupes sont disposés à payer pour garantir la protection d'habitats uniques ou d'espèces menacées. | UN | ويمكن أيضا قياس استعداد اﻷفراد والمجموعات لدفع تكاليف حماية الموائل الفريدة من نوعها، أو اﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Les habitants des petits États insulaires en développement seraient le plus menacés par l'élévation des températures et du niveau de la mer, alors que la détérioration d'habitats côtiers, notamment des récifs coralliens, pourrait s'accélérer. | UN | كما أن سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية سيكون معظمهم معرضا للخطر من جراء ارتفاع درجات الحرارة وارتفاع المناسيب البحرية، مع إمكانية حدوث تسارع في تدهور الموائل الساحلية، بما فيها الشُعب المرجانية. |
30. La consommation de ressources forestières, lorsqu'elle n'est pas gérée de façon viable, entraîne la disparition irrémédiable d'habitats et de ressources biologiques. | UN | ٣٠ - وينجم عن استهلاك موارد الغابات خسارة لا رجعة فيها في الموائل والموارد البيولوجية عندما لا تتسنى إدارته طبقا لمعايير الاستدامة. |
L'expansion de l'agriculture est la principale cause de perte d'habitats terrestres, plus de 30 % des terres émergées étant désormais consacrées à cette activité. | UN | ويعتبر التوسع الزراعي السبب الرئيسي لفقدان الموائل على الأرض، حيث أن ما يزيد على 30 في المائة من الأراضي على الكوكب يستخدم الآن في الإنتاج الزراعي. |
Les pertes en termes d'habitats marins et de biodiversité se poursuivent, plus de 10 000 espèces étant considérées comme menacées. | UN | وما زال فقدان الموائل البحرية والتنوع البيولوجي مستمرا، إذ إن أكثر من 000 10 من الأنواع تعتبر مهددة(). |
Il y a eu des pertes considérables au niveau de la diversité biologique, à cause de l'intrusion saline, de la dévastation d'habitats terrestres et de marécages et de la destruction d'établissements humains. | UN | وتعرضنا لخسائر كبيرة من حيث تنوعنا البيولوجي وزحف المياه المالحة وتدمير الموائل الأرضية والرطبة وتدمير المستوطنات البشرية. |
Les pressions exercées par la pêche, la pollution terrestre et marine, les débris marins, la perte et la dégradation d'habitats précieux et les invasions par des espèces exotiques augmentent dans le monde entier. | UN | فالضغوط المتأتية من الصيد والتلوث من المصادر البرية والبحرية، والركام البحري، وفقدان وتدهور الموائل القيِّمة، واجتياح أنواع لبيئات غير بيئتها المحلية، تتزايد في جميع أنحاء العالم. |
Selon le quatrième rapport de la série L'avenir de l'environnement mondial, l'agriculture est la principale cause de l'érosion génétique, de la disparition d'espèces et de la transformation d'habitats naturels. | UN | وبموجب التقرير الوارد في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية، تعتبر الزراعة هي المحرك الأكبر للاضمحلال الجيني، وانقراض الأنواع، وتحول الموائل الطبيعية. |
Situation actuelle et tendances de la diversité biologique des terres arides et subhumides, y compris les indicateurs concernant la situation actuelle et les tendances de la diversité biologique, les systèmes de suivi et d'alerte rapide, dans une large gamme d'habitats naturels. | UN | :: حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي، ونظم الرصد والإنذار المبكر، في نطاق واسع من الموائل الطبيعية. |
Elle renvoie à des ouvrages scientifiques faisant état d'une contamination généralisée ayant eu des effets sur tous les types d'habitats et tous les organismes, depuis les tapis d'algues jusqu'aux oiseaux de mer. | UN | وتشير المملكة إلى تقارير واردة في الأبحاث العلمية تبين التلوث المنتشر الذي أثر على جميع أصناف الموائل والكائنات الحية من الحصائر الطحلبية إلى الطيور البحرية. |
Les Parties ont fait état de conséquences vraisemblablement néfastes liées aux modifications des températures et à la disparition d'habitats productifs pour de nombreuses espèces. | UN | وأشارت إلى الآثار السلبية الممكنة على مصايد الأسماك بسبب التغيرات في درجة الحرارة وفقدان الموائل الإنتاجية لأنواع عديدة. |
Il s'agit notamment de la production d'aliments et de la fourniture d'habitats aux invertébrés aquatiques, aux poissons, à l'endofaune et aux végétaux benthiques. | UN | وتشمل هذه الخدمات إنتاج الغذاء وتوفير موائل اللافقاريات المائية والأسماك والحيوانات والنباتات القاعية. |
L'accès à la terre, la disponibilité d'eau douce et d'habitats sûrs et protégés des catastrophes sont également cruciaux. | UN | وثمة أهمية كبرى أيضا للوصول للأراضي وتهيئة موارد مائية عذبة، إلى جانب كفالة موائل بمنأى عن الكوارث. |
Les politiques fédérales visent l'établissement d'habitats et ou de refuges naturels cruciaux pour la protection des espèces menacées d'extinction. | UN | إن السياسات الاتحادية تفرض إقامة موائل و/أو ملاجئ لﻷحياء البرية لحماية اﻷنواع التي يهددها الخطر. |