"d'humanité" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسانية
        
    • إنسانية
        
    • للإنسانية
        
    • الانسانية
        
    • من الإنسانية
        
    • المتمثلة في الإنسانية
        
    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • الروح الإنسانية
        
    • بالإنسانية
        
    • انساني
        
    • إنسانيّة
        
    • ومبدأ الإنسانية
        
    • من إنسانيتك
        
    • مبادئ الإنسانية
        
    Le besoin de chaleur et d'humanité dans les rapports avec les handicapés mentaux est très manifeste. UN واحتياج المصابين بعاهات عقلية إلى الدفء العاطفي والمعاملة اﻹنسانية واضح للغاية.
    Quels avantages y aurait—il à définir des " règles d'humanité fondamentales " et cela comporterait—il des désavantages importants ? UN ما هي مزايا وضع " المعايير اﻹنسانية اﻷساسية " ، وهل هناك عيوب ذات أهمية بهذا الصدد؟
    Il faut en déduire que ces règles, une fois définies, permettraient d'élaborer une liste des règles d'humanité fondamentales. UN ويُستنتج من ذلك حتماً أن هذه القواعد ستشكل، بعد تحديدها، أساساً لقائمة من المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Elle s'est servie de sa dernière part d'humanité pour faire ça. Open Subtitles استخدمت آخر ما تبقى لها من إنسانية لتقوم بهذا
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    Car à chaque fois que je dois me transformer, je me risque à dépasser les bornes, je risque de perdre toute partie d'humanité. Open Subtitles لأنه في كل مرة أعود بها الى وضع الوحش أخاطر بتخطي الخطوط الحمراء أخاطر بخسارة الانسانية المتبقية عندي
    L'avis de ces organes et d'autres organes concernés quant à l'incidence d'un exposé des règles d'humanité fondamentales sur leurs tâche serait intéressant. UN ومن المهم أن تقدم هذه الهيئات وهيئات أخرى بعض المساهمة في تقدير الفائدة التي يمكن لبيان المعايير اﻹنسانية اﻷساسية أن يعود بها على أعمال هذه الهيئات.
    Il pourrait toutefois y avoir d'autres manières d'élaborer un énoncé des règles d'humanité fondamentales. UN بيد أنه قد توجد خيارات أخرى لوضع بيان بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    La plupart des réponses reçues confirment l'adhésion des pays à des règles d'humanité fondamentales. UN وأعادت غالبية الردود الواردة التأكيد على دعم المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Il est proposé que les règles d'humanité fondamentales soient applicables en tout temps et en toute circonstance à toutes les parties. UN ويُقترح أن تكون المعايير اﻹنسانية اﻷساسية واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف وعلى جميع اﻷطراف.
    Les crimes codifiés par le statut de la CPI sont—ils concernés par les règles d'humanité fondamentales ? UN هل تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ذات صلة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية؟
    6. Certaines des réponses reçues recommandaient de poursuivre l'examen de certains points eu égard aux règles d'humanité fondamentales. UN ٦- تضمنت الردود عددا من الاقتراحات بشأن مجالات تحتاج الى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Il y est affirmé que la présence des personnes âgées dans le foyer familial, dans la communauté et dans toutes les formes de vie sociale est une leçon irremplaçable d'humanité. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    Le sentiment d'humanité et le devoir universel de respecter les droits de l'homme l'ont emporté. UN وتغلبت الروح اﻹنسانية والواجب العام باحترام حقوق اﻹنسان.
    Selon ces principes, l'aide humanitaire doit être fournie par des organisations humanitaires indépendantes et neutres, animées par un souci d'humanité et acheminant l'assistance de manière impartiale. UN وتدعو هذه المبادئ إلى إيصال المساعدات من قبل منظمات إنسانية مستقلة ومحايدة يحفزها مبدأ الإنسانية وتنجز مهمتها بنزاهة.
    Ce sont là des règles d'humanité fondamentales, et elles sont à la base de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم.
    La reconnaissance de ce principe d'humanité fondamental est l'une des grandes réalisations irréversibles du jus gentium contemporain. UN ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر.
    Conformément à la tradition d'humanité de notre pays, nous sommes pour l'abolition des préjugés et de la vengeance et pour une orientation vers l'avenir. UN ووفقا للتقاليد الانسانية ﻷمتنا فاننا نؤيد القضاء على التحيز واﻹنتقام ونتطلع صوب المستقبل.
    Ces années ont été marquées par des atrocités indicibles, la perte de la foi et la perte du sentiment d'humanité. UN لقد اتسمت تلك السنوات بفظائع يعجز اللسان عن وصفها وبفقدان الثقة والتجرد من الإنسانية.
    Ce genre de pratiques érode les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité qui fondent l'action humanitaire. UN وتقوِّض هذه الممارسات المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Considérations fondamentales d'humanité dans le traitement des peuples selon le droit des gens UN الاعتبارات الإنسانية الأساسية في معاملة الشعوب في إطار قانون الشعوب
    La meilleure façon de rendre hommage à un homme tel que lui est de perpétuer l'esprit d'humanité généreuse qui l'a caractérisé dans sa vie et son travail. UN إن أفضل طريقة لتقديم عزائنا في هذا الرجل هي ضمان استمرار الروح الإنسانية الكريمة التي عاش وعمل بها.
    Elle repose sur la lutte et le sacrifice; sur le compromis et sur un sentiment d'humanité commune. UN ويعتمد على الكفاح والتضحية؛ وعلى التسوية والشعور بالإنسانية المشتركة.
    155. La loi, fait sans précédent, oblige le personnel des établissements de rééducation par le travail à se conformer à une éthique professionnelle, à faire preuve d'humanité dans ses rapports avec les condamnés et à s'abstenir de tout traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ٦٥١- وﻷول مرة يلزم قانون العمل التقويمي موظفي مؤسسات العمل التقويمي بمراعاة آداب المهنة وسلوك مسلك انساني في موقفهم إزاء المحكوم عليهم وعدم السماح بأية معاملة قاسية لاإنسانية أو حاطة بالكرامة.
    Et deja, ici et la, des moments d'espoir. De faibles lueurs d'humanité. Open Subtitles ورغم ذلك فبين حين وآخر تحلّ لحظات أمل وومضات إنسانيّة.
    Le principe d'humanité est le point d'intersection du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Vous parlez d'humanité, pourtant vous avez pratiquement tous perdu la vôtre. Open Subtitles تتحدّث عن الإنسانيّة رغم أنّه لم يبقَ من إنسانيتك شيء
    Les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance restent au cœur de l'action humanitaire quotidienne sur le terrain. UN ولا تزال مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية هي المسلمات الأساسية للعمل الإنساني اليومي على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more