"d'ici à cette" - Translation from French to Arabic

    • بحلول ذلك
        
    • بحلول هذا
        
    Il a précisé que des dispositions avaient été prises pour régler la situation de manière pacifique et durable d'ici à cette date. UN وأشار إلى أن ترتيبات كانت تتخذ من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد.
    Je suis d'ailleurs tout à fait convaincu que tous les États détenteurs d'armes chimiques sont déterminés à achever la destruction de leurs stocks d'ici à cette date. UN وفي الحقيقة، أنا ما زلت مقتنعا بشدة في تصميم الدول الحائزة للأسلحة على تدميرها بحلول ذلك التاريخ.
    Des dispositions étaient prises pour régler la question de manière pacifique et durable d'ici à cette date. UN وكان يجري اتخاذ ترتيبات من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد.
    Les conventions comptables de l'Autorité, ses pratiques de fonctionnement et son dispositif de communication financière devront donc être mis en conformité aux normes IPSAS d'ici à cette date. UN وبناءً عليه، يجب أن تتقيد سياسات السلطة الدولية لقاع البحار وممارساتها المتصلة بالعمل ونظامها للإبلاغ عن أنشطتها المالية بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول ذلك الموعد.
    Néanmoins, si nous investissions chaque année, jusqu'en 2015, ne serait-ce que 10 % de cette somme, la communauté internationale serait en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à cette date. UN غير أننا إذا استثمرنا 10 في المائة فقط من هذا المبلغ سنويا حتى عام 2015، فسيكون المجتمع الدولي في وضع يمكنه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول هذا التاريخ.
    Nous réitérons également les affirmations contenues dans la déclaration faite par le Mouvement des pays non alignés à propos de l'interprétation des différents paragraphes de cette résolution et en particulier de son paragraphe 4, le Mouvement des pays non alignés estimant que fixer la date limite à la fin d'octobre 2003 reviendrait à lier les mains de l'Agence d'ici à cette date. UN ونؤكد أيضا بيان حركة عدم الانحياز إزاء تفسير مختلف فقرات القرار ولا سيما الفقرة 4 منه، وأن حركة عدم الانحياز ترى أن تحديد نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2003 موعدا نهائيا من شأنه أن يجعل المنظمة مكتوفة الأيدي بحلول ذلك التاريخ.
    Le rapport tentera également d'établir si la communauté internationale est en mesure de garantir, d'ici à cette même date, que les filles et les garçons auront à égalité accès à tous les niveaux d'éducation1. UN كما ينظر التقرير فيما إذا كان بمقدور الأسرة الدولية أن تكفل أن يتمكن " الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة " (1)، بحلول ذلك العام.
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'état d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'état d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'état d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN " ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Ceux-ci, qui élèvent de 50 % le plafond du montant versé à titre d'indemnisation aux victimes de la pollution par les hydrocarbures déversés par les navires-citernes, devraient entrer en vigueur le 1er novembre 2003 à moins que des objections ne soient reçues d'un quart des États contractants d'ici à cette date. UN ورفع التعديل بــ 50 في المائة حدود التعويض المدفوع إلى المتضررين من التلوث النفطي الذي تحدثه ناقلات النفط ومن المتوقع أن تدخل التعديلات حيز النفاذ يوم 1 تشرين الثاني/ نوفمبر2003، ما لم ترد، بحلول ذلك التاريخ، اعتراضات من ربع الدول المتعاقدة.
    Dans ces conclusions, il est indiqué que l'Union européenne convient de se fixer un nouvel objectif collectif, à savoir de porter à 0,56 % la part de l'APD dans le revenu national brut d'ici à 2010, les États membres n'ayant pas encore atteint une proportion de 0,51 % s'engageant quant à eux à l'atteindre d'ici à cette même année. UN وحسب ما جاء في الاستنتاجات فإن الاتحاد الأوروبي يوافق على هدف جماعي جديد يبلغ 0.56 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية/الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010 أما الدول الأطراف التي لم تحقق بعد مستوى 0.51 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية/الدخل القومي الإجمالي، فتتعهد ببلوغ ذلك المستوى بحلول ذلك العام.
    Le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question et examinera à nouveau la situation en ce qui concerne l'application de mesures supplémentaires, le 15 décembre au plus tard, lorsqu'il examinera le rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre d'ici à cette date, en application de la résolution 864 (1993). " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن المسألة قيد نظره النشط وسيقوم باستعراض الموقف مرة أخرى فيما يتعلق باتخاذ المزيد من التدابير، في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر في سياق نظره في التقرير المقرر أن يقدمه اﻷمين العام بحلول ذلك التاريخ عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( " .
    Le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question et examinera à nouveau la situation en ce qui concerne l'application de mesures supplémentaires, le 15 décembre au plus tard, lorsqu'il examinera le rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre d'ici à cette date, en application de la résolution 864 (1993). " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن المسألة قيد نظره الفعلي وسيقوم باستعراض الموقف مرة أخرى فيما يتعلق باتخاذ المزيد من التدابير، في موعد أقصاه ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر في سياق نظره في التقرير المقرر أن يقدمه اﻷمين العام بحلول ذلك التاريخ عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( " .
    3. Décide que la Mission est créée pour une période d'une durée maximum de six mois, étant entendu qu'elle ne se poursuivra après le 6 février 1995 que si le Secrétaire général rapporte au Conseil d'ici à cette date que les parties ont convenu de reconduire l'Accord du 17 septembre 1994 et qu'elles demeurent attachées à un cessez-le-feu effectif, à la réconciliation nationale et à la promotion de la démocratie; UN ٣ - يقرر أن تنشأ البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأنها ما زالت ملتزمة بوقف فعال ﻹطـلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية؛
    3. Décide que la Mission est créée pour une période d'une durée maximum de six mois, étant entendu qu'elle ne se poursuivra après le 6 février 1995 que si le Secrétaire général rapporte au Conseil d'ici à cette date que les parties ont convenu de reconduire l'Accord du 17 septembre 1994 et qu'elles demeurent attachées à un cessez-le-feu effectif, à la réconciliation nationale et à la promotion de la démocratie; UN ٣ - يقرر أن تنشأ البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأنها ما زالت ملتزمة بوقف فعال ﻹطـلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية؛
    La Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 968 (1994), en date du 16 décembre 1994, pour une période d'une durée maximum de six mois, étant entendu qu'elle ne se poursuivrait après le 6 février 1995 que si le Secrétaire général rapportait au Conseil d'ici à cette date que les parties avaient convenu de reconduire l'accord du 17 septembre 1994. UN أنشأ مجلس اﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في قراره ٩٦٨ )١٩٩٤( المـؤرخ ١٦ كانـون اﻷول/ديسمبـر ١٩٩٤ لمـدة لا تتجــاوز ستــة أشهـر، بشـرط ألا تستمــر الـى مـا بعــد ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا الى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن الطرفين قد قد وافقا على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Par sa résolution 968 (1994) du 16 décembre 1994, le Conseil de sécurité a décidé de créer la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) pour une période d'une durée maximum de six mois, étant entendu qu'elle ne se poursuivrait après le 6 février 1995 que si le Secrétaire général rapportait au Conseil d'ici à cette date que les parties avaient convenu de reconduire l'Accord du 17 septembre 1994. UN قرر مجلس اﻷمن بموجب قراره ٩٦٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمدة لا تتجاوز ستة أشهر، بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Le Conseil réitère qu'il a fait sienne la décision prise le 10 mars 2006 par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de fixer au 30 avril 2006 la date limite pour parvenir à un accord et invite fermement toutes les parties à consentir les efforts nécessaires pour parvenir à un accord d'ici à cette date. UN " ويكـرر مجلس الأمـن كذلك تأكيـد تأيـيـده للقرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 10 آذار/مارس 2006 والقاضـي بوجوب التوصل إلى اتفاق بحلول 30 نيسان/أبريل 2006، ويحـث بقوة جميع الأطراف على بـذل الجهود اللازمـة للتوصل إلى اتفاق بحلول هذا الموعـد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more