"d'ici à la" - Translation from French to Arabic

    • بحلول منتصف
        
    • بحلول موعد
        
    • من الآن وحتى موعد
        
    • بحلول الدورة
        
    • حتى انعقاد الأونكتاد
        
    • فيها بحلول
        
    • في الفترة ما بين الآن
        
    • الفترة الممتدة من الآن حتى
        
    • الفترة من الآن وحتى
        
    • بين الوقت
        
    • وفي موعد لا
        
    • مركزا بحلول
        
    • من الآن وحتى الفترة
        
    • الحكم بحلول
        
    À cet égard, nos coopérons avec le Réseau d'action international sur les armes légères dans le but d'entreprendre ces actions d'ici à la mi-2011. UN وفي ذلك الصدد، نعمل مع شبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة بغية الشروع في تلك الجهود بحلول منتصف عام 2011.
    Près de 1,3 million d'électeurs ont ainsi pu s'inscrire à la fin de 2010 et plus de 12 autres millions devraient le faire d'ici à la mi-2011. UN ومن المتوقع أن يتجاوز العدد 12 مليون ناخب بحلول منتصف عام 2011.
    Examen et modification des protocoles d'ici à la mi-2004. UN البروتوكولات المستعرضة والمعدلة بحلول منتصف عام 2004.
    Le GTED prévoit de mener à bien ce travail d'ici à la réunion intersession du PK de 2013. UN ويتوقع الفريق العامل أن يتم الانتهاء من هذا العمل بحلول موعد اجتماع عملية كيمبرلي الذي سيعقد فيما بين الدورات عام 2013.
    On compte que l'annexe V pourra entrer en vigueur d'ici à la vingt-cinquième réunion consultative, en 2002. UN ومن المأمول أن يدخل المرفق الخامس حيز النفاذ بحلول موعد انعقاد الاجتماع الاستشاري الخامس والعشرين في عام 2002.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Les allocations de subventions pour l'achat de matériel de TIC pourraient être accordées à 41 centres de liaison de pays les moins avancés, d'ici à la fin du premier semestre de 2002. UN وقد تخصص منح لشراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمنسقين من 41 بلدا من أقل البلدان نموا، بحلول منتصف عام 2002.
    Les travaux concernant le volume V du Supplément No 6 ont également progressé et seront achevés d'ici à la mi-2001. UN وتقدّم العمل أيضاً في المجلد الخامس من الملحق رقم 6 وسيتخذ شكله النهائي بحلول منتصف 2001.
    Ce service devrait entrer en activité d'ici à la mi-2003. UN ويُنتظر أن تكون هذه الوحدة جاهزة للعمل بحلول منتصف عام 2003.
    Selon nos plans révisés, le nombre total de militaires déployés devrait dépasser les 7 000 d'ici à la mi-février 2006. UN ووفقا للخطط المنقحة، من المفترض أن يتجاوز عدد الأفراد العسكريين المنتشرين 000 7 فرد بحلول منتصف شباط/فبراير 2006.
    Sa première mouture sera distribuée aux pays membres aux fins de vérification et de contrôle de clarté d'ici à la mi-2007. UN وستعمم المسودة الأولى لهذا التنقيح على البلدان الأعضاء للتحقق وقابلية القراءة بحلول منتصف عام 2007.
    Quelque 213 officiers supérieurs et 2 000 officiers subalternes devraient être formés d'ici à la mi-2004. UN ومن المتوقع أن يتم بحلول منتصف عام 2004 تدريب نحو 213 من الضباط بالرتب العليا و 000 2 من الضباط بالرتب الدنيا.
    Vingtquatre autres États parties devront avoir achevé les opérations de destruction d'ici à la cinquième Assemblée des États parties. UN وسيكون مطلوباً من 24 دولة طرفاً إضافية إتمام عملية التدمير هذه بحلول موعد انعقاد الاجتماع الخامس للدول الأطراف.
    La Présidente a exhorté le Conseil à examiner ces propositions et à prendre une décision d'ici à la deuxième session ordinaire de 2005. UN وحثت المجلس على النظر في الاقتراحات والتوصل إلى قرار بحلول موعد الدورة العادية الثانية لعام 2005
    Or, un État est devenu partie à la Convention peu après, ce qui porte à 63 le nombre d'États à examiner pendant la quatrième année, et ce nombre pourrait encore augmenter d'ici à la cinquième session. UN بيد أنَّ هناك دولة واحدة أصبحت طرفا في الاتفاقية بُعيد ذلك، مما يعني أنَّ هناك الآن 63 دولةً قيد الاستعراض في السنة الرابعة، وربما سيكون هناك المزيد بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة.
    Il l'engage à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بوضع هذه الملاحظات الختامية والتوصيات موضع التنفيذ من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations et recommandations finales d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il demande instamment à l'État partie de s'attacher, à titre prioritaire, à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وهي تحث الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات في الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Le Brésil entend contribuer à l'amélioration de ses méthodes de travail dont il espère qu'elle donnera des résultats d'ici à la prochaine session. UN وقال إن وفده سيساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة، معربا عن أمله في تحقيق نتائج ملموسة بحلول الدورة المقبلة.
    Dans ces conditions, il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. UN وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Le travail de première instance est terminé sauf dans une affaire pour laquelle le jugement sera rendu d'ici à la fin de cette année. UN وقد استُكملت أعمال المرحلة الابتدائية في جميع القضايا فيما عدا واحدة، يُنتظر النطق بالحكم فيها بحلول نهاية عام 2012.
    Les ajustements au barème visant à inclure tout État susceptible de devenir Membre d'ici à la clôture de la quinzième session de la Conférence générale conformément aux Articles 3, 24 et 25 de l'Acte constitutif seront communiqués lors de la Conférence. UN وسوف يُبلَّغ المؤتمر العام بأيِّ تعديلات تطرأ على جدول الأنصبة لإدراج أيِّ دولة قد تصبح عضواً في الفترة ما بين الآن واختتام دورة المؤتمر الخامسة عشرة، عملاً بالمواد 3 و24 و25 من الدستور.
    Ma délégation espère sincèrement que d'ici à la tenue de la conférence diplomatique en vue d'adopter le traité, prévue en 2012, des initiatives seront prises pour que le traité tienne compte de façon adéquate des différentes préoccupations des futurs États parties en ce qui concerne la production, la fourniture, le transfert, l'acquisition et l'entreposage par les utilisateurs finaux. UN ويأمل وفد بلدي صادقا أن يتم استخدام الفترة الممتدة من الآن حتى انعقاد المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد المعاهدة، المرتقب في عام 2012، في ضمان أن تتناول المعاهدة بصورة مناسبة مختلف شواغل الدول الأطراف المقبلة فيما يتعلق بإنتاج الأسلحة وتوريدها ونقلها وحيازتها وتخزينها من جانب المستعملين النهائيين.
    Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على أن تُعنى، على سبيل الأولوية، بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات في غضون الفترة من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Une place importante devrait être réservée à la définition des besoins des États parties pour lesquels le délai fixé pour la destruction des stocks s'achèvera d'ici à la Conférence d'examen. UN وينبغي التأكيد على تحديد حاجات الدول الأطراف التي يقع الموعد النهائي لتدمير مخزونها من الألغام بين الوقت الحاضر وموعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Ils traduisent notre volonté de voir la Conférence achever ses travaux au plus tôt d'ici à la fin de 1995. UN وهما يستندان الى تصميمنا علــى وجــوب اختتــام المؤتمر ﻷعماله بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥.
    Il était prévu de faire passer à 19 le nombre de centres médicaux proposant de telles consultations d'ici à la fin de l'année dernière. UN وكانت هناك خطط لزيادة عدد المراكز الصحية التي تقدم تلك الاستشارات إلى 19 مركزا بحلول نهاية العام الماضي.
    Il invite le Parlement à prendre, conformément à son mandat, les mesures nécessaires concernant la mise en œuvre des présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport périodique au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة البرلمان، إلى القيام بما يتماشى مع ولايته، باتخاذ الخطوات اللازمة بشأن تنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    L'affaire est actuellement au stade de la rédaction du jugement, lequel devrait être rendu d'ici à la fin de décembre 2007. UN وبلغت القضية الآن مرحلة كتابة الحكم. ويُتوقع صدور الحكم بحلول آخر كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more