"d'ici le milieu de" - Translation from French to Arabic

    • بحلول منتصف
        
    Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Les groupes doivent se fixer comme objectif un taux de 40 % de femmes au sein du conseil d'administration et d'au moins 30 % d'ici le milieu de l'année 2003. UN ويطلب من تلك المجموعات أن تهدف إلى أن يمثل الإناث 40 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة، وأن تبلغ نسبة تمثيلهن 30 في المائة على الأقل بحلول منتصف المدة 2003.
    · Achèvement des activités prioritaires de génération de revenus d'ici le milieu de l'an 2000. UN إنجاز الأنشطة المدِرَّة للدخل ذات الأولوية بحلول منتصف سنة 2000.
    La phase actuelle de ces activités devrait être en grande partie achevée d'ici le milieu de l'an 2000. UN ومن المتوقع أن تستكمل إلى حد كبير المرحلة الراهنة من هذه الأنشطة بحلول منتصف عام 2000.
    Mon pays tiendra des élections parlementaires générales d'ici le milieu de l'année prochaine. UN سيجري بلدي انتخابات برلمانية عامة بحلول منتصف السنة المقبلة.
    Nous attendons avec intérêt la nomination d'un Secrétaire général adjoint et nous pensons que la nouvelle entité devrait être créée et fonctionner d'ici le milieu de l'année 2010. UN ونتطلع إلى تعيين وكيل للأمين العام، ونعتقد أنه ينبغي للكيان الجديد أن يكون جاهزا للعمل بحلول منتصف عام 2010.
    30. La plupart des activités actuellement prévues au titre de l'Initiative mondiale devraient être menées à bien d'ici le milieu de l'année 1995. UN ٣٠ - وسيتم الانتهاء من معظم اﻷنشطة المتوخاة حاليا في إطار المبادرة العالمية بحلول منتصف عام ١٩٩٥.
    La Mission et les Coprésidents ont pris contact avec plusieurs pays, et l'on compte que d'ici le milieu de la semaine, 105 membres internationaux auront été déployés. UN وتنشط البعثة والرئيسان المشاركان في الاتصال في هذا الشأن ببلدان عدة، ومن المتوقع أن يتم بحلول منتصف اﻷسبوع الحالي وزع ١٠٥ من الموظفين الدوليين.
    À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. UN ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015.
    À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. UN ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015.
    La Commission pense donc que toutes les indemnités allouées à des particuliers devraient avoir été intégralement payées d'ici le milieu de l'année 2006, soit environ un an avant la date prévue jusqu'ici. UN ونتيجة لذلك تتوقع اللجنة أن يتم تسديد جميع المطالبات الفردية بالكامل بحلول منتصف عام 2006، قبل الموعد المقرر من قبل بسنة واحدة تقريبا.
    Le Bureau et le Fonds ont conclu un accord de principe selon lequel une nouvelle tarification des services sera mise au point d'ici le milieu de 2004 et ils procéderont chaque année à un examen approfondi de leur relation. UN واتفق المكتب والصندوق من حيث المبدأ على وضع اتفاق جديد بشأن هيكل الرسوم بحلول منتصف عام 2004، والاضطلاع باستعراض سنوي رسمي للعلاقة المتصلة بالزبائن.
    Dans les bases d'opérations de Mehaires, Agwanit et Mijek, les logements à parois souples seront remplacés par des logements en dur d'ici le milieu de 2012. UN ففي مواقع الأفرقة الموجودة في محيرس وأغوانيت وميجيك، سيستعاض عن أماكن الإقامة ذات الجدران اللينة بأخرى ذات جدران صلبة بحلول منتصف عام 2012.
    Selon les prévisions, 80 % du total des réfugiés enregistrés en 1993 devraient avoir quitté l'Afghanistan et regagner le Tadjikstan d'ici la fin de 1994, et 90 % d'ici le milieu de 1995. UN وأصبح من المتوقع، بالتالي، أن يعود من أفغانستان الى طاجيكستان قبل نهاية عام ٤٩٩١ نحو ٠٨ في المائة من مجموع اللاجئين المتبقين في عام ٣٩٩١. ويتوقع، أيضاً، أن تصل هذه النسبة الى ٠٩ في المائة بحلول منتصف عام ٥٩٩١.
    Le HCR envisage de réduire ses activités d'ici le milieu de 2000, ne prévoyant pas la nécessité de maintenir un rôle humanitaire à grande échelle au Kosovo après l'hiver. UN ومن المتوقع أن تنهي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملياتها تدريجيا وتوقفها نهائيا بحلول منتصف سنة 2000 إذ من غير المنتظر أن تكون هناك حاجة إلى دور إنساني متواصل وواسع النطاق في كوسوفو بعد فصل الشتاء.
    Sur le total de 148,3 millions de dollars, 75 % sont déjà financés et, d'après les prévisions actuelles des recettes, les 25 % restants devraient être disponibles d'ici le milieu de 2001. UN وقد تم بالفعل تمويل ما نسبته 75 في المائة من الميزانية المنقحة البالغة 3ر148 مليون دولار، وبناء على اسقاطات الايرادات الحالية، من المتوقع أن يتاح تمويل النسبة المئوية المتبقية وقدرها 25 في المائة بحلول منتصف العام 2001.
    141. Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Administration avait réactivé le Comité de vérification des comptes et se proposait de ramener le temps de réponse moyen à trois mois d'ici le milieu de 1995. UN ١٤١ - وكان من دواعي سرور المجلس أن لاحظ أن اﻹدارة قد أعادت منذ ذلك الحين تنشيط لجنة مراجعة الحسابات، وأنها اقترحت خفض الزمن الكلي للرد الى ثلاثة أشهر بحلول منتصف عام ١٩٩٥.
    141. Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Administration avait réactivé le Comité de vérification des comptes et se proposait de ramener le temps de réponse moyen à trois mois d'ici le milieu de 1995. UN ١٤١ - وكان من دواعي سرور المجلس أن لاحظ أن اﻹدارة قد أعادت منذ ذلك الحين تنشيط لجنة مراجعة الحسابات، وأنها اقترحت خفض الزمن الكلي للرد الى ثلاثة أشهر بحلول منتصف عام ١٩٩٥.
    Pour que les vérifications puissent commencer en 2006, une réserve suffisante de vérificateurs qualifiés doit être constituée d'ici le milieu de l'année 2006, et, à cette fin, les États membres proposeront des candidats, qui recevront une formation conformément au système. UN وكي يتسنى بدء عمليات المراجعة الخاصة بالدول الأعضاء في عام 2006، يتعين تكوين مجموعة ملائمة من المراجعين المدربين بحلول منتصف 2006، بالاستناد إلى ترشيحات الدول الأعضاء لمراجعين مؤهلين للتدريب بموجب أحكام الخطة.
    Le projet d'examen des instructions administratives publiées avant la fin de 2001 par le Secrétariat de l'ONU en vue de déterminer si elles s'appliquent au CCI et la publication des instructions administratives applicables au CCI devraient être achevés d'ici le milieu de 2004. UN ومن المتوقع أن ينجز بحلول منتصف عام 2004 مشروع استعراض التعليمات الإدارية التي أصدرتها الأمانة العامة للأمم المتحدة قبل نهاية عام 2001 لتحديد مدى انطباقها على نشر مركز التجارة الدولية للتعليمات المطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more