De plus, des procédures sont appliquées qui permettent d'identifier les victimes de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف. |
Les informations dont on dispose actuellement ne permettent pas d'identifier les coupables présumés. | UN | ولا يمكن في الوقت الراهن التعرف على الجاني المفترض استنادا الى المعلومات المتوفرة. |
S'agissant du meurtre délibéré de civils, la commission n'a pas été en mesure d'identifier les auteurs. | UN | وفيما يتعلق بالقتل المتعمد للمدنيين، لم تتمكن اللجنة من تحديد هوية الجُناة. |
Ensuite, le Groupe préconise de mettre en place de meilleurs systèmes en vue d'identifier les compétences et de déterminer la responsabilité de la prestation des services. | UN | ثم يدعو إلى نظم أفضل للتعرف على الخبرات وتحديد المساءلة عن تحقيق النتائج. |
Il fournira aussi un mécanisme permettant de mobiliser et de suivre des activités conjointes et d'identifier les lacunes dans l'application du Programme. | UN | وستوفر الخطة آلية لتعبئة ورصد الجهود المشتركة والتعرف على الثغرات عند تنفيذ منهاج العمل. |
Pour autant, il serait intéressant d'identifier les modalités d'inclusion des minorités au sein des structures politiques en amont afin d'éviter tout conflit. | UN | ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات. |
Il convenait d'identifier les synergies avec les programmes d'autres organisations internationales en mesure d'apporter une assistance aux activités de mise en œuvre. | UN | وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ. |
Il importe d'identifier les mandats qui se chevauchent et ont un caractère répétitif. | UN | ينبغي التعرف على الولايات التي تنطوي على تداخل فيما بينها وتكرار. |
Améliorer la formation afin d'identifier les femmes victimes | UN | زيادة التدريب من أجل التعرف على المتجر بهن وتقديم الدعم لهن |
Il devrait être possible d'identifier les responsables et d'enquêter sur eux sans envisager les poursuites judiciaires éventuelles. | UN | ويتعين أن تتاح إمكانية التعرف على الجهات المسؤولة والتحقيق بشأنها دون التنصيص على فكرة الملاحقة. |
Ces colonnes contiennent les numéros de référence qui permettent d'identifier les types de matériel correspondants, au tableaux 2 et 3. | UN | وتتضمن هذه الأعمدة الأرقام المرجعية التي يمكن من خلالها التعرف على العتاد ذي الصلة في الجدولين 2 و 3. |
Nous estimons que les débats que nous avons menés jusqu'à présent nous ont déjà permis d'identifier les principaux éléments à partir desquels une décision doit être prise. | UN | ونعتقد أن المناقشات التي عقدناها حتى الآن قد مكنتنا بالفعل من تحديد العناصر الرئيسية التي يتعين اتخاذ قرار على أساسها. |
Une politique industrielle peut donner de bons résultats si le gouvernement est capable d'identifier les secteurs ou les activités qui possèdent des avantages comparatifs avérés ou latents, et qui bénéficieront ainsi de nouveaux débouchés grâce à la mondialisation. | UN | ومن الممكن أن يُكتب النجاح للسياسة الصناعية إذا تمكنت الحكومات من تحديد الصناعات أو الأنشطة التي تتمتع بميزة تنافسية ظاهرة أو باطنة، والتي ستستفيد بذلك من الفرص الجديدة الناشئة في سياق العولمة. |
Tous les échantillons devraient être analysés pour rechercher la quantité totale d'hydrocarbures afin de permettre d'identifier les zones fortement, modérément et faiblement polluées. | UN | كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث. |
Ils sont tenus d'étudier le cas de chaque élève de façon approfondie afin d'identifier les causes de son échec scolaire. | UN | ويطاَلب المعلم بإجراء دراسة شاملة حول كل تلميذ للتعرف على أسباب التقصير الدراسي. |
L'une d'elles a suggéré que l'enregistrement des navires et l'adoption de normes de marquage permettraient d'identifier les navires de pêche autorisés à pêcher. | UN | واقترح أحد الوفود أن تستخدم سجلات السفينة ومعايير وضع العلامات على السفن للتعرف على سفن الصيد المرخص لها بصيد الأسماك. |
L'évaluation a permis de mener à bien l'application d'un nouveau modèle de sécurité et d'identifier les meilleures pratiques. | UN | وساعد التقييم على تنفيذ نموذج أمني جديد والتعرف على أفضل الممارسات. |
d'identifier les modifications qu'il peut y avoir lieu d'apporter aux programmes et aux projets ainsi qu'à la gestion du bureau de pays lui-même; | UN | `3 ' الوقوف على أي ضرورة تنشأ لإجراء تعديلات على البرامج والمشاريع، وكذلك على إدارة المكتب القطري ذاته؛ |
Ces accords ont pour but d'identifier les synergies possibles et de prendre des initiatives conjointes appropriées. | UN | وتهدف هذه الاتفاقات إلى تحديد أوجه التآزر الممكنة واتخاذ مبادرات مشتركة مناسبة. |
Comme les membres le savent, la question est débattue au sein de la Commission du désarmement depuis plusieurs années, durant lesquelles beaucoup de progrès a été fait s'agissant de clarifier les positions, d'identifier les points sur lesquels tout le monde est d'accord et aplanir les divergences. | UN | يعلم اﻷعضاء أن هذه المسألة كانـــت موضع مناقشة في هيئة نزع السلاح طوال السنوات العديـــدة الماضية. وخلال ذلك الوقت أحرز تقـــدم في توضيــــح المواقف، وتحديد أوجه التفاهم المشتـرك، وتخطي الخلافات. |
Bien que l'interdiction de voyager soit difficile à appliquer, il est indispensable d'identifier les agents d'Al-Qaida et de réduire leur mobilité si on veut les empêcher d'agir. | UN | وبرغم صعوبة فرض حظر على السفر، فإن التعرّف على تحركات القاعدة وإعاقتها عنصر ضروري في مكافحة هذا الارهاب. |
Par exemple, il demeure impossible d'identifier les responsables des irrégularités financières à l'Organisation des Nations Unies et il est probable qu'avec la décentralisation du contrôle des dépenses, le nombre de ces irrégularités sera appelé à s'accroître. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يزال من العسير تحديد اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب مخالفات مالية في اﻷمم المتحدة، ومن المرجح، مع إزالة مركزية مراقبة النفقات، أن يزداد عدد هذه المخالفات. |
On a estimé qu'il devrait également constituer un moyen utile d'identifier les besoins en assistance technique pour l'application, et de répondre à ces besoins. | UN | واعتُبر أن ذلك سيكون أيضا وسيلة مفيدة لاستبانة وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ. |
Les listes ont pour objet d'identifier les belligérants qui commettent des violations graves et précises à l'encontre des enfants. | UN | فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال. |
c) Établir une coordination entre eux-mêmes et l'Organisation internationale du Travail afin d'identifier les points sur lesquels les différents instruments et conventions se recoupent; | UN | " )ج( التنسيق بين هيئات اﻹشراف على المعاهدات ومنظمة العمل الدولية من أجل تحديد التداخل بين صكوكهما واتفاقياتهما؛ |
L'objectif de cet organe est d'identifier les terrains d'entente et les points de divergences. | UN | فهذه الهيئة تخدم غرضا هو تحديد مجالات الاتفاق والاختلاف. |
Nous devons donc insister sans relâche en 1997, comme nous l'avons fait en 1992, sur la nécessité qu'il y a d'identifier les moyens de fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour la mise en oeuvre des politiques et des programmes que nous cherchons rapidement à diffuser. | UN | وعليه يجب علينا أن نواصل اﻹصرار في ٧٩٩١، كما فعلنا في ٢٩٩١، على ضرورة تحديد السبل والوسائل لتوفير موارد مالية جديدة وإضافية لتنفيذ السياسات والبرامج التي نسعى إلى نشرها بسرعة كبيرة. |
Il fallait continuer d'identifier les points faibles. | UN | وما زالت هناك ضرورة للعمل لتحديد أوجه الضعف. |