"d'immenses" - Translation from French to Arabic

    • هائلة
        
    • هائلا
        
    • هائلاً
        
    • جمة
        
    • جبارة
        
    • جسام
        
    • قدر هائل من
        
    La fin de la guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. UN وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية.
    Elle a détruit d'immenses ressources matérielles que l'humanité avait acquises au cours de plusieurs siècles. UN وتم تدمير موارد مادية هائلة والقضاء عليها، وهي موارد بناها اﻹنسان على مدى عقود عديدة.
    La fin de la guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. UN وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية.
    Les négociations tenues à Chypre ont permis de réaliser d'immenses progrès au niveau technique mais très peu sur le plan politique. UN وقد أحرزت المفاوضات في قبرص تقدما هائلا على المستوى الفني، غير أنها لم تحقق شيئا يذكر على المستوى السياسي.
    Ce nouveau type de financement offre d'immenses possibilités. UN وينطوي هذا النوع من التمويل على فرصة هائلة.
    L'intégration et la coopération Sud-Sud présentaient aujourd'hui d'immenses possibilités et devaient être soutenues et accompagnées. UN وأُشير إلى أن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيحان الآن فرصاً هائلة ينبغي الحفاظ عليها ودعمها.
    L'intégration et la coopération SudSud présentaient aujourd'hui d'immenses possibilités et devaient être soutenues et accompagnées. UN وأُشير إلى أن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيحان الآن فرصاً هائلة ينبغي الحفاظ عليها ودعمها.
    Depuis la création des Nations Unies, d'immenses mutations se sont opérées dans la situation internationale. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها.
    d'immenses sacrifices ont été consentis par le peuple sud-africain et la communauté internationale dans son ensemble dans leur lutte contre ce fléau politique et social qu'est l'apartheid. UN فقد قدم شعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي، بمجمله تضحيات هائلة في كفاحهما ضد شرور الفصل العنصري السياسية والاجتماعية.
    Cendres et étincelles peuvent aussi efficacement qu'une bombe incendiaire déclencher d'immenses feux de forêt. UN ويمكن أن تشعل جمرة وشرارة نار حرائق هائلة في الغابات شأنهما في ذلك شأن قنبلة حارقة.
    Ces évolutions offrent à l'UNICEF d'immenses possibilités de développer la fonction recherche et partage des connaissances et d'améliorer son propre fonctionnement. UN وتتيح هذه التطورات فرصا هائلة لتوسيع نطاق بحوث اليونيسيف ووظيفة تبادل المعارف لديها من أجل تعزيز فعالية المنظمة.
    Nous savons que d'immenses moyens financiers sont nécessaires après une catastrophe. Dans l'urgence, l'argent afflue. UN ونعلم أنه تكون هناك حاجة إلى وسائل مالية هائلة بعد وقوع أي كارثة.
    La hausse mondiale des températures en surface est devenue évidente en Fédération de Russie, où une canicule dévastatrice a affecté des millions de personnes et provoqué d'immenses incendies de forêts et de tourbières pendant l'été de 2010. UN كما ظهرت بوضوح تبعات ارتفاع درجات حرارة سطح الأرض في العالم في الاتحاد الروسي حيث سادت موجة حر مدمرة طالت ملايين الأشخاص وتسببت بحرائق هائلة في الغابات وحرائق الخث في صيف عام 2010.
    La relance mondiale reste précaire, les marchés financiers internationaux sont instables et la recherche d'un développement durable se heurte à d'immenses défis. UN لكن لا يزال الانتعاش العالمي هشا، والأسواق المالية الدولية متقلبة، ويواجه السعي لتحقيق التنمية المستدامة تحديات هائلة.
    L'on découvrira très certainement aussi d'immenses zones se prêtant à l'exploitation des ressources pétrolières et gazières. UN ومن المؤكد أننا سنشهد فتح مناطق هائلة للتنقيب عن موارد النفط والغاز.
    Nous devons accomplir d'immenses tâches en vue de réduire le lourd fardeau de cette épidémie. UN هناك مهمات هائلة تتعلق بتخفيف العبء الثقيل لهذا الوباء.
    La mondialisation a apporté avec elle d'immenses possibilités nouvelles de développement, mais les bénéfices en sont inégaux et inéquitables. UN وقد فتحت العولمة فرصا هائلة للإنماء، لكن فوائدها غير متعادلة وغير متساوية.
    Le Bhoutan a accompli d'immenses progrès d'ordre socioéconomique au cours des 45 dernières années. UN لقد أحرزت بوتان تقدما هائلا في المجال الاجتماعي والاقتصادي خلال الـ 45 سنة الماضية.
    Cuba a fait d'immenses progrès dans le domaine de l'environnement ces dernières années. UN حققت كوبا تقدماً هائلاً على صعيد التنمية البيئية في السنوات الأخيرة.
    À cet égard, bien que le situation politique se soit généralement améliorée, d'immenses difficultés demeurent pour ce qui est d'encourager une culture de tolérance politique. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    Les parents qui vivent dans la misère font généralement d'immenses efforts pour conserver une famille unie. UN فالآباء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع غالبا ما يبذلون جهودا جبارة للحفاظ على أسرهم متماسكة.
    Mais ce faisant, elle a payé un lourd tribut, consenti d'immenses sacrifices. UN وغينيا في استقبالها للاجئين، كان عليها أن تتكبد باهظ الثمن وأن تضحي تضحيات جسام.
    Des armes peu sophistiquées, telles que mortiers, mitrailleuses et lance-roquettes, mises entre les mains de gens même peu entraînés, peuvent causer d'innombrables victimes et provoquer d'immenses destructions. UN فاﻷسلحة غير المتطورة نسبيا، مثل مدافع الهاون والمدافع الرشاشة وقاذفات الصواريخ، حتى في أيدي أشخاص لم يحصلوا إلا على تدريب عسكري أولي، تسببت في قدر هائل من الفتك والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more