"d'importantes ressources" - Translation from French to Arabic

    • موارد كبيرة
        
    • موارد هامة
        
    • موارد ضخمة
        
    • قدر كبير من الموارد
        
    • موارد هائلة
        
    • قدرا كبيرا من الموارد
        
    • موارد طائلة
        
    • موارد مكثفة
        
    • من حيث الموارد
        
    • كميات كبيرة من الموارد
        
    • موارد يُعتد
        
    • قدراً كبيراً من الموارد
        
    • بموارد كبيرة
        
    • إلى الموارد الكبيرة
        
    Rien n'était prévu dans les prévisions initiales pour la formation ou la conversion des données, deux activités pour lesquelles il faut d'importantes ressources. UN ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة.
    Nous avons consacré d'importantes ressources à la santé et à l'éducation pour l'avancement de notre population qui est notre plus précieux avoir. UN وقد خصصنا موارد كبيرة للصحة والتعليم لتنمية طاقات شعبنا باعتباره أكبر رصيد لنا.
    D'autres institutions internationales et régionales consacrent aussi d'importantes ressources à la diversification des économies africaines et au développement des produits de base. UN كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع.
    Les autorités avaient en outre consacré d'importantes ressources à la remise en état des centres collectifs et à la mise en place de nouveaux logements pour les personnes déplacées. UN وقد استثمرت السلطات أيضاً موارد هامة لإعادة تأهيل المراكز الجماعية والمساكن الجديدة للمشردين داخلياً.
    d'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Ces efforts exigeront une coopération efficace ainsi que d'importantes ressources humaines, financières et politiques. UN وستتطلب هذه الجهود تعاونا فعالا، فضلا عن قدر كبير من الموارد البشرية والمالية والسياسية.
    La reconstruction exigera d'importantes ressources et un contrôle efficace de la part du Gouvernement. UN وسوف تتطلب عملية إعادة البناء موارد هائلة ورقابة حكومية فعالة.
    Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. UN ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Il convient toutefois de souligner que la gestion à distance des opérations du Bureau nécessite d'importantes ressources au titre des voyages. UN إلا أنه ينبغي التأكيد على أن طبيعة إدارة عمليات المكتب عن بعد تتطلب تخصيص موارد كبيرة للسفر.
    Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer des initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. UN وعلى مدى عقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات تبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    La Barbade consacre d'importantes ressources à une évaluation détaillée des principaux dangers pesant sur les zones côtières. UN وخصصت بربادوس موارد كبيرة لإجراء تقييم شامل للمخاطر الساحلية تشمل أهم الأخطار الساحلية.
    Pour assurer la coordination entre Nairobi et la communauté internationale, il faudra continuer de mobiliser d'importantes ressources. UN وما زال التنسيق في نيروبي مع المجتمع الدولي يحتاج إلى موارد كبيرة.
    La FAO a également permis d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'agriculture et de consacrer d'importantes ressources à l'autonomisation des jeunes. UN ودعمت الفاو أيضا تعميم المنظورات الجنسانية في مجال الزراعة وخصصت موارد كبيرة لتمكين الشباب.
    En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    Au sein de la Communauté des Caraïbes, nous avons pris ces menaces au sérieux et avons engagé d'importantes ressources pour y faire face. UN ولقد أخذت هذه التهديدات داخل الجماعات الكاريبية مأخذ الجد وخصصنا موارد هامة لمواجهتها.
    Le rapatriement ou le retour des personnes déplacées exigent d'importantes ressources. UN وترحيل المشردين إلى وطنهم أو عودتهم إليه يتطلبان موارد ضخمة.
    Évaluer les effets à long terme de tous les programmes de la CNUCED n'était certainement pas chose facile et exigerait d'importantes ressources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    De même, le dilemme de la drogue a retardé le développement à tous les niveaux en détournant d'importantes ressources, financières et humaines, dont on avait un besoin urgent ailleurs. UN كما أن ورطة المخدرات أقعدت التنمية على جميع المستويات، نتيجة لتحويل قدر كبير من الموارد التي تمس الحاجة إليها، سواء المالية منها أو البشرية.
    Manifestement, les opérations de maintien de la paix, qui représentent aujourd'hui le principal fardeau du Conseil, exigent d'importantes ressources que ces nouveaux membres doivent pouvoir fournir. UN ومن المفهوم، أن عمليات حفظ السلام، التي تشكل اليوم العبء الرئيسي الواقع على المجلس، تتطلب موارد هائلة وأن من المعتقد أن هذين العضوين الجديدين سيكونان قادرين على توفيرها.
    Durant l'année écoulée, l'examen quinquennal de la Commission de consolidation de la paix a mobilisé d'importantes ressources et d'importantes capacités. UN خلال العام الماضي، حشد استعراض السنوات الخمس للجنة بناء السلام قدرا كبيرا من الموارد والقدرات.
    L'Azerbaïdjan a investi d'importantes ressources pour améliorer les conditions de vies de 700 000 personnes déplacées en attendant leur retour sur leur lieu d'origine. UN وقد استثمرت أذربيجان موارد طائلة في تحسين الأحوال المعيشية لنحو 700000 من المشردين داخلياً انتظاراً للعودة إلى بلدانهم الأصلية.
    De surcroît, ces études, qui exigent d'importantes ressources, visaient des missions qui sont largement tributaires de moyens de transport aérien. UN وعلاوة على ذلك، تُوجه هذه الاستعراضات التي تتطلب موارد مكثفة للبعثات التي تعتمد بشدة على مرافق الطيران.
    Les catastrophes entraînent des pertes humaines et des dépenses considérables et la préparation nécessite quant à elle d'importantes ressources humaines et financières. V. Reconstruction UN وتعد تكلفة الكوارث باهظة من حيث الأموال والأرواح، وتعتبر عملية التحضير مكلفة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    76. d'importantes ressources financières et humaines sont par la force des choses détournées vers les secours d'urgence. UN ٧٦ - ونتيجة لذلك، يتحتم تحويل كميات كبيرة من الموارد المالية والبشرية إلى اﻹغاثة الطارئة.
    L'UNOPS a investi d'importantes ressources pour améliorer et regrouper ses fichiers existants. UN وقام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باستثمار موارد يُعتد بها لتحسين ودمج القوائم الخاصة به.
    Nous tenons à souligner que nous, pays d'Amérique latine et des Caraïbes, avons investi d'importantes ressources financières et humaines pour respecter l'engagement pris d'appliquer le principe 10. UN ونعتقد أن من المهم الإشارة إلى أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفاء بالتزامها بالمبدأ 10، استثمرت قدراً كبيراً من الموارد المالية والبشرية لتطبيقه.
    De plus, pour beaucoup de programmes, ils fournissent d'importantes ressources, bien plus importantes souvent que le système des Nations Unies. Il faudrait donc modifier et aménager les façons traditionnelles d'envisager l'accomplissement des fonctions de responsabilité financière, de suivi et d'évaluation. UN وفضلا عن ذلك، ففي كثير من البرامج تساهم الحكومات بموارد كبيرة وغالبا ما تفوق هذه الموارد ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة بكثير؛ مما يتطلب تغييرات وتعديلات في الطريقة التقليدية التي كان يتم بها الاضطلاع بمهام المساءلة والرصد والتقييم.
    Appuyer la mise en œuvre du nouveau concept des opérations nécessitera d'importantes ressources, et il faudra donc s'assurer de l'efficacité des mesures prises dans ce sens et rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet dans le prochain projet de budget. UN وبالنظر إلى الموارد الكبيرة اللازمة لدعم تنفيذ مفهوم العمليات المنقح، توصي اللجنة الاستشارية بأن يظل مدى فعالية هذا المفهوم قيد الاستعراض وأن تُفاد الجمعية العامة عن ذلك في سياق مشروع الميزانية المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more