"d'importants accords" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات هامة
        
    • اتفاقات جديدة هامة
        
    • اتفاقات مهمة
        
    • الاتفاقات الهامة
        
    La coopération de l'après-guerre froide entre adversaires d'hier s'est traduite par d'importants accords de désarmement nucléaire. UN وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي.
    d'importants accords de participation aux coûts sont actuellement en négociation avec la Chine, la Fédération de Russie et le Mexique. UN وقيد التفاوض حاليا مع الاتحاد الروسي والصين والمكسيك اتفاقات هامة لتقاسم التكاليف.
    Premièrement, elle peut s'efforcer de parvenir à d'importants accords qui fassent véritablement progresser la communauté mondiale dans la voie du désarmement nucléaire. UN أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Le développement des services d'achat tient à ce que d'importants accords ont récemment été passés avec des organismes publics et des entités des Nations Unies. UN 33 - وتُُعزى الزيادة في أنشطة خدمات المشتريات إلى اتفاقات جديدة هامة أُبرمت مع عملاء من الحكومات ومع وكالات الأمم المتحدة.
    La seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue au Mexique a permis de conclure d'importants accords sur toute une série de questions. UN وقد أدَّت الدورة السادسة عشرة لمؤتمر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، التي عُقدت في المكسيك، إلى إبرام اتفاقات مهمة بشأن عدد من المسائل.
    Le rôle que les organisations civiles ont joué dans la recherche d'un consensus sur d'importants accords de désarmement ne saurait être surestimé. UN إن الدور الذي اضطلعت به المنظمات المدنية في إحداث توافق في اﻵراء حول الاتفاقات الهامة الخاصة بنزع السلاح أمر لا يمكن المغالاة في تقديره.
    Cette évolution politique significative a eu des répercussions positives sur les négociations dans le domaine des armes nucléaires et a déjà donné lieu à d'importants accords de désarmement. UN وهذا التطور السياسي الهام كان له صدى إيجابي علـــى المفاوضات فـــي مجال اﻷسلحة النووية، كما شجع على إبرام اتفاقات هامة لنزع السلاح.
    d'importants accords ont été conclus lors de la récente rencontre à Moscou entre le Président de la Russie et le Président des États-Unis d'Amérique. UN كما تــم التوصــل الــى اتفاقات هامة أثناء الاجتماع الذي عقد مؤخرا في موسكو بين رئيس روسيا ورئيس الولايات المتحدة الامريكية.
    Au cours de la période considérée, ses travaux sur les dossiers de l'aviation civile et des télécommunications ont bien avancé et d'importants accords ont été conclus dans ces domaines. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أحرز المجلس تقدما كبيرا بشأن مسائل الطيران والاتصالات، وذلك بتوقيعه اتفاقات هامة في هذين المجالين.
    Dans le domaine économique et commercial, des progrès ont été enregistrés pour la conclusion d'importants accords avec les institutions financières de manière à promouvoir les envois de fonds via le système bancaire, afin d'en réduire le coût. UN وعلى الجبهة الاقتصادية وجبهة الأعمال التجارية، تم إحراز تقدم في صياغة اتفاقات هامة مع المؤسسات المالية بغية جعل التحويلات جزءا من النظام المصرفي، وبالتالي تخفيض كلفة التحويلات.
    Nous avons organisé à Cancun la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, où nous sommes parvenus à conclure d'importants accords. UN فقد نظمنا المؤتمر السادس عشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، في كانكون، حيث تم التوصل إلى اتفاقات هامة.
    Nous ne saurions permettre que ces ressources soient brevetées par des entreprises transnationales ou que l'égoïsme de quelques pays nous empêche de conclure d'importants accords sur la question. UN ويجب ألا نسمح لتلك الموارد أن تخضع لبراءات اختراع تخص الشركات عبر الوطنية، كما لا ينبغي أن نسمح للأنانية التي تظهرها بعض الدول بأن تعوقنا عن التوصل إلى اتفاقات هامة بشأن هذه المسألة.
    d'importants accords sont conclus, qui supposent des réformes de la constitution sur des questions telles que les forces armées, le système électoral et le pouvoir judiciaire, qui sont approuvées par l'Assemblée législative le 29 avril. UN ويتم التوصل إلى اتفاقات هامة تشمل إدخال اﻹصلاحات الدستورية التي اعتمدتها الجمعية التشريعية في ٢٩ نيسان/ابريل، فيما يتعلق بجوانب مثل القوات المسلحة والنظام الانتخابي والسلطة القضائية.
    Nous avons précédemment exprimé notre appui à l'initiative de paix qui, depuis sa naissance à Madrid, le 30 octobre 1991, s'est développée régulièrement et a donné lieu à la conclusion d'importants accords entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وقد أعربنا في الماضي عن تأييدنا لمبادرة السلام، التي نمت بشكل مطرد منذ بدايتها في مدريد يوم ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، وأدت إلى إبرام اتفاقات هامة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Les dispositions de la loi électorale qui manquaient ont été adoptées, d'importants accords ont été conclus avec les groupes marginalisés et la Commission électorale a procédé aux préparatifs techniques nécessaires pour que les élections aient lieu à la date convenue du 22 novembre. UN فقد استُكمل سن التشريعات الانتخابية المتبقية، وتم التوصل إلى اتفاقات هامة مع الفئات المهمَّشة، وقامت لجنة الانتخابات بالأعمال التحضيرية التقنية اللازمة لإجراء الانتخابات في التاريخ المتفق عليه وهو 22 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Conférence se félicite de la signature, en septembre 1997, par le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine, d'importants accords se rapportant au Traité sur les missiles antimissiles balistiques, y compris un mémorandum d'accord. UN 13 - ويرحب المؤتمر بتوقيع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازخستان والولايات المتحدة الأمريكية في شهر أيلول/سبتمبر 1997 اتفاقات هامة متصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بما في ذلك مذكرة تفاهم.
    15. La Conférence se félicite de la signature, en septembre 1997, par le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine, d'importants accords se rapportant au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, y compris un mémorandum d'accord, et demande que ces accords soient approuvés, selon les procédures nationales appropriées. UN 15 - ويرحب المؤتمر بتوقيع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازخستان والولايات المتحدة الأمريكية في شهر أيلول/سبتمبر 1997 اتفاقات هامة متصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بما في ذلك مذكرة تفاهم، ويحثّ على الموافقة عليها وفقاً للإجراءات الوطنية الملائمة.
    Le développement des Services d'achats tient à ce que d'importants accords ont récemment été passés avec des organismes publics et des entités des Nations Unies. UN 31 - وتُُعزى الزيادة في إيرادات خدمات المشتريات إلى اتفاقات جديدة هامة أُبرمت مع عملاء من الحكومات ومع وكالات الأمم المتحدة.
    La proximité géographique, la complémentarité des besoins et des objectifs de développement et l'exploitation commune des ressources sont autant d'éléments nouveaux et de liens matériels qui inspirent d'importants accords nouveaux entre pays ibéro-américains. UN وتقاربنا وتكامل احتياجات وأهداف التنمية لدينا واستخدام قدراتنا على نحو مشترك تُعد، من بين أمور أخرى، أمثلة واضحة لصلاتنا المادية الحيثة التي تشجع على إبرام اتفاقات جديدة هامة بين البلدان اﻹيبيرو - أمريكية.
    d'importants accords sont intervenus au cours de l'année écoulée au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement dans des domaines qui influent directement sur les opérations au niveau national, notamment sur la clarification et l'harmonisation des directives concernant le cofinancement, les opérations communes d'achat et les services informatiques communs. UN وأُبرمت اتفاقات مهمة على مدى السنة الماضية، في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في مجالات لها تأثير مباشر على العمليات المنجزة على المستوى القطري، وتحديدا فيما يتعلق بتوضيح ومواءمة المبادئ التوجيهية بشأن التمويل المشترك والشراء المشترك وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المشتركة.
    Le projet a été présenté oralement à la Commission, qui a noté qu'il devrait être légèrement actualisé pour tenir compte d'importants accords d'insolvabilité internationale conclus depuis que le Groupe de travail l'avait examiné à sa trente-sixième session. UN واستمعت اللجنة إلى عرض شفوي عن مشروع الملحوظات ولاحظت أنه يلزم إضافة بعض التحديثات الطفيفة لمراعاة ما أُبِرم من اتفاقات مهمة عبر الحدود في مجال الإعسار منذ أن نظر الفريق العامل في المشروع في دورته السادسة والثلاثين.
    Lors d'une visite du Président de la Bolivie en Argentine en 1998, d'importants accords en matière de transport et de communication ont été signés, concernant notamment la construction d'un pont entre Salvador Mazza et Mamora et la mise en place de contrôles intégrés aux frontières. UN وخلال زيارة قام بها رئيس بوليفيا إلى الأرجنتين في عام 1998، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الهامة بشأن النقل والمواصلات. وتشمل اتفاقا بشأن بناء جسر بين سلفادور مازا ومامورا، واتفاقا بشأن إنشاء نقاط مراقبة متكاملة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more