Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. | UN | ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي. |
À l'heure actuelle, le territoire était largement tributaire d'importations de toutes sortes. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
L'année a été difficile pour ces derniers pays, ce qui a conduit à une réduction de la demande d'importations. | UN | وقد كان ذلك عاما صعبا بالنسبة للاقتصادات اﻷخيرة، إذ ترتب عليه انكماش الطلب على الواردات. |
En 2006, les réserves en devises étrangères étaient estimées à l'équivalent de 3,3 mois d'importations, la dette publique s'élevant à 50 % du PIB. | UN | وقُدرت الاحتياطيات الأجنبية الحكومية بما يغطي 3.3 شهرا من الواردات في عام 2006، وبلغت نسبة دين الحكومة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Ces deux régions continuent également d'enregistrer les coûts les plus élevés en matière d'importations et d'exportations. | UN | وتواصل هاتان المنطقتان أيضا تسجيل أعلى التكاليف لعمليات الاستيراد والتصدير. |
La croissance des importations mondiales enregistrée au cours de ces 10 dernières années tient, pour près de la moitié, à la forte demande d'importations des pays en développement. | UN | وأسهم الزخم القوي للطلب على الواردات من البلدان النامية بنحو 50 في المائة في النمو العالمي للواردات خلال العقد الماضي. |
La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. | UN | وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج. |
L'expansion correspondante de la demande d'importations s'est répartie sur un grand nombre de pays en développement et de produits. | UN | وقد شمل هذا التوسع النسبي في الطلب على الواردات طائفة واسعة من البلدان النامية والمنتجات. |
Leur forte demande d'importations avait aidé de nombreux pays à faire face à la contraction de la demande mondiale pendant et après la crise. | UN | فقوة طلب هذه البلدان على الواردات ساعدت الكثير من البلدان في التغلب على تراجع الطلب العالمي أثناء الأزمة وبعدها. |
L'impact de cette perte de revenus et baisse de production sur la demande interne les a obligés dans de nombreux cas à réduire leurs dépenses d'importations. | UN | وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات. |
Même si la demande d'importations s'est ralentie dans ce dernier pays depuis le milieu de 2000, ces déficits ont toutes les chances de rester élevés. | UN | ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز. |
L'augmentation de la demande d'importations devrait annuler les effets de l'augmentation des exportations sur la croissance économique en 2004. | UN | ومن المتوقع أن يحِّيد الطلب الزائد على الواردات من أثر الزيادة في الصادرات على النمو الاقتصادي في العام 2004. |
Les réserves de change couvraient 8,5 mois d'importations en 2008 et 7,9 mois en 2009. | UN | وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009. |
Au contraire, la plupart des pays d'Amérique latine fortement endettés n'ont pas réussi à attirer un volume de capitaux privés suffisant pour répondre à leurs besoins d'importations. | UN | وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات. |
Estce qu'un tel relèvement de ce seuil de minimis d'importations éviterait l'application de droits antidumping ? | UN | هل تلغي هذه الزيادة في النسبة المهملة من الواردات تطبيق رسوم مكافحة الإغراق؟ |
La libéralisation de leur régime d'importation élargira l'accès à leur marché interne et augmentera les flux d'importations. | UN | وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات. |
Les deux parties ont décidé d'établir un sous-comité de l'agriculture chargé de préciser la politique palestinienne en matière d'importations. | UN | وقرر الجانبان انشاء لجنة فرعية زراعية تقوم بتوضيح سياسة الاستيراد الفلسطينية. |
Il est normal qu'il reste nécessaire de prendre des mesures pour se protéger contre un afflux soudain d'importations. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي، رغم ذلك، اتخاذ بعض التدابير للحماية من التدفق المفاجئ للواردات. |
Mois d'importations (biens et services non facteurs) | UN | أشهُر من واردات السلع والخدمات التي لا تدخل فيها عوامل الإنتاج |
Intérêts payés sur les crédits bancaires en monnaie convertible utilisés pour la couverture d'importations commandées dans l'ex-Yougoslavie avant l'embargo et qui ont dû être compensées par des importations d'autres marchés | UN | فوائــد مدفوعــة عــن ائتمانات المصارف بعملــة قابلة للتحويـــل، استخدمـــت مــن أجل تغطــية واردات مــن يوغوسلافـــيا السابقــة قــبل فرض الحظر، والتي يتعين تعويضها بواردات من أسواق أخرى |
C'est ce qui explique que certains pays ont cessé de publier des statistiques d'importations retenues. | UN | ولهذه اﻷسباب، أوقفت بعض البلدان عن نشر إحصاءاتها عن الواردات المحتجزة |
La proportion d'importations bénéficiant effectivement de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pourrait être moindre si l'utilisation des préférences est prise en compte. | UN | وقد تكون نسبة الواردات التي تعامل بالفعل دون رسوم ودون حصص أقل إذا أُخذ معدل الاستفادة من المعاملة التفضيلية في الحسبان. |
A fait état d'importations de substances aux fins d'utilisation comme agents de transformation | UN | أبلغت عن واردات لاستخدامات عوامل التصنيع |
Les pays importateurs nets de produits alimentaires et ceux qui étaient tributaires d'importations énergétiques étaient confrontés à des difficultés additionnelles imputables à cette hausse. | UN | فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Il a été suggéré que, pour la répartition du fardeau financier entre pays donateurs, on retienne la part d'importations de produits de base provenant de pays en développement de chacun. Plusieurs possibilités de financement de la diversification qui seraient examinées à l'Organisation internationale du café, y compris la possibilité d'appliquer une taxe sur le commerce du café, ont été mentionnées. | UN | واقترح كأساس لتوزيع عبء التمويل بين البلدان المانحة استخدام نصيبها في واردات البلدان المتقدمة من السلع الأساسية من البلدان النامية المتأثرة، وأُشير إلى عدد من خيارات تمويل التنويع التي ستناقش في منظمة البن الدولية، بما في ذلك إمكانية فرض رسم على تجارة البن. |
Les fluctuations des statistiques d'importations dans les pays africains sont difficiles à interpréter. | UN | ويصعب تفسير التغيرات في إحصاءات الواردات القادمة من البلدان الأفريقية. |
Toutefois, l'effet multiplicateur diminue ou devient négatif si la plupart des biens humanitaires consommés ne sont pas produits sur place ou contiennent une part élevée d'importations. | UN | ولكن هذا الأثر المضاعف ينخفض، بل إنه يمكن أن يصبح سلبياً، إذا كانت السلع الغوثية المستهلَكة، في معظمها، لا تنتَج محلياً أو إذا كانت تشتمل على قدر كبير من المكونات المستوردة. |
L'absence d'importations d'armes a renforcé la paix et la sécurité. | UN | فقد كان لعدم وجود أي واردات من الأسلحة أثره في زيادة السلام والأمن. |