"d'imposer des mesures" - Translation from French to Arabic

    • فرض تدابير
        
    • بفرض تدابير
        
    • بفرض التدابير
        
    • يفرض تدابير
        
    • أن تفرض تدابير
        
    ii) d'imposer des mesures administratives; UN ' 2` أو اتخاذ قرار بشأن فرض تدابير إدارية؛
    1. Le Gouvernement colombien approuve le principe sur lequel repose la résolution citée, dans la mesure où il considère inapproprié d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN 1- تشترك كولومبيا في تبني محتويات القرار المذكور من حيث إنها ترى أن من غير المناسب فرض تدابير قسرية من جانب واحد.
    Le fait d'imposer des mesures à certains États et de ne pas les appliquer à d'autres contribue à exacerber les inégalités du Traité. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Depuis l'abolition de ces comités, les décisions d'imposer des mesures disciplinaires sont prises sans l'avis d'un organe paritaire. UN ونتيجة لإلغاء هذه اللجان، تتخذ الآن القرارات المتعلقة بفرض تدابير تأديبية دون استشارة هيئة مشتركة.
    Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, d'imposer des mesures disciplinaires et d'examiner la portée et l'efficacité des sanctions. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بفرض التدابير التأديبية الملائمة والنظر في نطاق العقوبات وفعاليتها.
    Lorsque le(la) Sous-Secrétaire général(e) à la gestion des ressources humaines constate qu'il n'y a pas lieu de prendre une sanction disciplinaire, il(elle) classe l'affaire ou décide d'imposer des mesures administratives, ou les deux. UN وإذا رأى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية عدم وجود مسوغات لاتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز له أيضا أن يقرر إغلاق القضية ويجوز له أن يفرض تدابير إدارية
    Le fait d'imposer des mesures à certains États et de ne pas les appliquer à d'autres contribue à exacerber les inégalités du Traité. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Faculté d'imposer des mesures conférée exclusivement aux organes du Conseil des mineurs; UN إمكانية فرض تدابير تكلف بها أجهزة مجلس اﻷحداث دون سواها؛
    Il est ironique de constater que, alors que l'on prononce de grands discours en faveur de la liberté du commerce, les pays puissants continuent d'imposer des mesures qui, dans la pratique, contredisent ces paroles. UN ومن المفارقات العجيبة أن الدول القوية تلقي كلمات رائعة مؤيدة التجارة الحرة في الوقت الذي تواصل فيه فرض تدابير تتناقض مع كلماتها المعسولة.
    Les délégués du territoire ont estimé aussi qu'il était nécessaire d'imposer des mesures législatives et réglementaires dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'emploi, les coopératives agricoles et les caisses d'épargne. UN وارتأى مندوبون من الاقليم أن من الضروري فرض تدابير تشريعية وتنظيمية تنظم مجالات مثل حماية البيئة، والعمالة، والتعاونيات الزراعية ومصارف الادخار.
    Le droit de prendre des contre-mesures ne disparaît pas davantage complètement si la faculté qu'a un tribunal d'imposer des mesures conservatoires ne suffit pas à régler le préjudice causé à l'État intéressé. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Les membres du Conseil se proposent d'envisager de nouvelles dispositions pour améliorer la situation en Afghanistan, y compris d'imposer des mesures visant à faire appliquer pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويعتزم أعضاء المجلس النظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للتأثير على الحالة في أفغانستان، بما في ذلك فرض تدابير تهدف إلى تحقيق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    On y faisait observer que des pays tiers avaient l'habitude d'imposer des mesures antidumping sur les importations provenant d'un ou plusieurs États membres de l'Union européenne, mais non sur celles de l'ensemble de l'Union européenne. UN ولاحظ التقرير أن البلدان الثالثة كانت فيما مضى تعمد إلى فرض تدابير لمكافحة الإغراق على الواردات التي يكون منشؤها واحد أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولكن لا تمارس على هذا الاتحاد ككل.
    Nous demandons instamment aux pays qui fabriquent et vendent ces armes d'imposer des mesures de contrôle des armements plus strictes et de fournir une assistance aux États vulnérables afin de réduire cette menace et d'accroître leur capacité de lutter contre cette activité illégale. UN وتحث البلدان التي تصنع اﻷسلحة وتبيعها على فرض تدابير أشد صرامة لمراقبة اﻷسلحة وتقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة كي تدرأ هذا الخطر وتزيد من قدرتها على مكافحـــــة هذا النشاط غير المشروع.
    5. Décide également d'envisager d'imposer des mesures si l'une quelconque des parties manque notablement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    5. Décide également d'envisager d'imposer des mesures si l'une quelconque des parties manque notablement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix; UN ٥ - يقرر أيضا أن ينظر في فرض تدابير في حالة عدم قيام أي طرف بالوفاء بالتزاماته المحددة بموجب اتفاق السلام بصورة ملموسة؛
    En outre, le Gouvernement israélien n'a cessé d'imposer des mesures illégales visant à priver les Palestiniens qui habitent à Jérusalem du droit de vivre, comme leurs ancêtres, dans leur ville. UN ودأبت الحكومة اﻹسرائيلية على فرض تدابير غير قانونية تستهدف حرمان أبناء القدس الفلسطينيين من حقهم اﻷصيل في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم قبلهم.
    Ces récidivistes ne semblent pas prêter attention aux injonctions qui leur sont adressées de mettre un terme à ces violations, et cela compromet le mécanisme et l'autorité du Conseil de sécurité, qui a exprimé son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées graduées contre ces belligérants. UN وأوضح أن عدم استجابة هؤلاء الأطراف للدعوة إلى وقف هذه الانتهاكات يُضعف آلية مجلس الأمن وسلطته، وهو الذي أعرب عن اعتزامه النظر في فرض تدابير محددة الأهداف وتدريجية ضدهم.
    Actuellement, le Greffier n'a pas le pouvoir de prendre des mesures de sa propre initiative en cas de faute d'un conseil, ni d'imposer des mesures disciplinaires. UN وبموجب القواعد الحالية، لا يتمتع المسجل بسلطة التصرف تلقائيا إزاء إساءة المحامي للسلوك ولا بفرض تدابير تأديبية.
    Décision d'imposer des mesures disciplinaires à l'issue de la procédure UN القرارات القاضية بفرض تدابير تأديبية عند الانتهاء من العملية التأديبية
    Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, d'imposer des mesures disciplinaires et d'examiner la portée et l'efficacité des sanctions. UN 197 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بفرض التدابير التأديبية الملائمة والنظر في نطاق العقوبات وفعاليتها.
    Lorsque le (la) Sous-Secrétaire général(e) à la gestion des ressources humaines constate qu'il n'y a pas lieu de prendre une sanction disciplinaire, il (elle) classe l'affaire ou décide d'imposer des mesures administratives, ou les deux. UN وإذا رأى الأمين العام المساعد/مكتب إدارة الموارد البشرية عدم وجود مسوغات لاتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز له أيضا أن يقرر إغلاق القضية ويجوز له أن يفرض تدابير إدارية
    Selon certains intervenants, une série de principes ou un cadre juridique définissant les aspects des mesures coercitives unilatérales touchant les droits de l'homme pourraient servir d'instrument préventif dont la Communauté internationale pourrait tenir compte lorsqu'un État déciderait d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN ورأى بعض المتحدثين أن وضع مجموعة من المبادئ أو إطار قانوني يحدد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من التدابير القسرية الانفرادية قد يكون بمثابة أداة وقائية ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي متى قررت الدول أن تفرض تدابير قسرية بصفة انفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more