"d'inégalité" - Translation from French to Arabic

    • عدم المساواة
        
    • انعدام المساواة
        
    • لعدم المساواة
        
    • اللامساواة
        
    • غير المتكافئة
        
    • من التفاوت
        
    • عدم مساواة
        
    • للتفاوت
        
    • بعدم المساواة
        
    • غير متكافئ
        
    • وعدم المساواة
        
    • من عدم التكافؤ
        
    • بعدم مساواة
        
    • لانعدام المساواة
        
    • المساواة التي
        
    Certains ont insisté sur les problèmes d'inégalité dans les pays à revenu intermédiaire; UN وقد سلط البعض الضوء على مشاكل عدم المساواة في البلدان المتوسطة الدخل؛
    Le niveau d'inégalité au Costa Rica, l'un des plus faibles d'Amérique latine, a récemment enregistré une hausse. UN وشهد معدل عدم المساواة في كوستاريكا، التي تعاني من أدنى المعدلات في أمريكا اللاتينية، زيادة في الآونة الأخيرة.
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    Les variations du taux de pauvreté relative ne reflètent pas une évolution du niveau de vie, mais des changements en termes d'inégalité. UN وتغير معدل الفقر النسبي لا يعكس مستوى الرفاه وإنما التغيرات في انعدام المساواة.
    Les femmes mariées selon le droit coutumier sont les seules à être assujetties à cette situation d'inégalité en matière de droits de propriété. UN فالمرأة التي تتزوج زواجاً عرفياً هي وحدها التي تخضع لعدم المساواة في حقوق الملكية.
    L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. UN لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف.
    Les préjugés peuvent être répandus de façon intentionnelle et dans un but stratégique, et ils nourrissent les différentes pratiques d'inégalité. UN ومن الممكن أن يُنشر الوصم بشكل متعمد واستراتيجي وأن يديم أنماطاً من عدم المساواة.
    Il a pour objet de sensibiliser tous les employés, sans distinction de sexe, et la société locale au sens large, aux problèmes d'inégalité auxquelles les femmes sont confrontées dans leur environnement de travail. UN كما يهدف إلى رفع مستوى الوعي لدى جميع الموظفين، بغض النظر عن جنسهم، ووعي المجتمع المحلي بصورة أعم، بشأن قضايا عدم المساواة التي تواجهها النساء في بيئات عملهن.
    Leurs conditions de vie déplorables dues aux rapports d'inégalité liées au genre et à la pauvreté; UN أحوالهن المعيشية السيئة التي تُعزى إلى أوجه عدم المساواة المرتبطة بالجانب الجنساني والفقر؛
    Appliquer une politique de tolérance zéro en cas d'inégalité entre les hommes et les femmes. UN :: تنفيذ سياسة عدم التسامح تجاه عدم المساواة بين المرأة والرجل؛
    L'enseignement à tirer des programmes mis en place tant au Guyana qu'au Pérou était que la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants passait par la résolution des problèmes d'inégalité et d'exclusion. UN وقال إن الدروس المستخلصة من تجربة البرمجة في كل من غيانا وبيرو تشير إلى أن الأمر يقتضي معالجة مشاكل عدم المساواة والاستبعاد، بما يضمن إمكانية الوصول إلى غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Si nous étions honnêtes avec nous-mêmes, nous admettrions que ce qui bloque le progrès, c'est le désir de satisfaire ce qu'on perçoit comme de nouvelles relations de pouvoir pour réinstitutionnaliser les relations d'inégalité au sein des Nations Unies. UN وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، فيتعين أن نعترف بأن ما يعرقل إحراز تقدم هو الرغبة في التوفيق بين ما يُرى أنه علاقات قوة جديدة، وإعادة النظر في العلاقات القائمة على عدم المساواة داخل اﻷمم المتحدة وتعديلها.
    La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    - Il produit des études et des analyses permettant de mieux connaître les phénomènes d'inégalité et de faire des propositions pour y remédier; UN :: إجراء دراسات وتحليلات لزيادة الإلمام بظواهر عدم المساواة مع توفير اقتراحات لإصلاح الأمر؛
    Cette initiative a pour objet d'éliminer les critères d'inégalité se traduisant par un traitement différencié des hommes et des femmes. UN وهدف الاقتراح إلغاء معايير عدم المساواة المرتبطة بالمعاملة المختلفة للرجل والمرأة.
    D'aucuns craignent que la mondialisation ne soit un facteur d'inégalité. UN 80 - ويخشى البعض أن تؤدي العــولمة إلى تفاقم انعدام المساواة.
    Et ces formidables multiplicateurs de savoirs peuvent devenir de redoutables facteurs d'inégalité. UN وهذه اﻷدوات المثيرة لﻹعجاب من أدوات زيادة المعرفة قد تصبح عوامل عتية لعدم المساواة.
    Il offre la possibilité aux membres de l'université et aux collectivités locales de réfléchir de manière critique aux systèmes d'inégalité qui se répercutent dans le monde. UN وهذه فرصة تتاح لأسرة الجامعة والمجتمعات المحلية للتفكير بصورة نقدية بشأن أنساق اللامساواة التي تشيع في العالم.
    Notre souci d'un aboutissement rapide et positif des négociations ne pourrait nous conduire à accepter une nouvelle situation d'inégalité. UN وحرصنا على النهوض السريع واﻹيجابي بمفاوضاتنا، لا يمكن أن يحفزنا على قبول هذه الحالة غير المتكافئة.
    Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.
    :: Les violations des droits de l'homme et la situation d'inégalité des femmes; UN :: انتهاكات حقوق الإنسان وحالة عدم مساواة المرأة؛
    Le Guyana a le niveau le plus bas d'inégalité des revenus de la région Amérique latine et Caraïbes. UN وكانت غيانا البلد الذي سجل أدنى مستوى للتفاوت في الإيرادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La violence à l'égard des femmes demeure un problème important du fait des causes structurelles d'inégalité et de discrimination à l'encontre des femmes. UN ولا يزال العنف ضد المرأة مشكلة كبيرة نظرا لأسباب هيكلية تتعلق بعدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    Le problème essentiel tient au fait que seul l'État visé est autorisé à mettre en route un arbitrage obligatoire une fois les contre-mesures prises, ce qui met les deux parties en litige dans une situation d'inégalité qu'il est difficile de justifier par quelque principe que ce soit. UN والصعوبة الرئيسية هي أن الدولة المستهدفة وحدها هي التي يحق لها أن تبدأ التحكيم الإلزامي بعد اتخاذ التدابير المضادة وأن هذا يضع الطرفين المتنازعين في موقف غير متكافئ من الصعب الدفاع عنه بأي مبدأ.
    Négligence de multiples formes de discrimination et d'inégalité UN عدم إيلاء الاهتمام للأشكال المتعددة للتمييز وعدم المساواة
    La Colombie demeure un pays qui présente des degrés élevés d'inégalité. UN لا تزال كولومبيا من البلدان التي تشهد درجة عالية من عدم التكافؤ.
    Sur la base de cette observation, le Comité a demandé que tous les États parties favorisent une évolution progressive en décourageant résolument la notion d'inégalité des femmes au sein de la famille pour en arriver à retirer leurs réserves aux articles pertinents de la Convention, et promulguent et fassent appliquer les lois nécessaires pour respecter la Convention. UN وبناءً على هذه الملاحظة، طلبت اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجياً إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته على المواد ذات الصلة من الاتفاقية، وبسن التشريعات اللازمة للامتثال للاتفاقية وإنفاذها.
    Un autre facteur d'inégalité était la réduction de la demande de main-d'œuvre résultant des innovations technologiques, qui poussait les salaires à la baisse. UN ويوجد سبب آخر لانعدام المساواة يكمن في تقلّص الطلب على اليد العاملة نتيجةً لأوجه التقدّم التكنولوجي، الأمر الذي مارس ضغوطاً على الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more