"d'incapacité de" - Translation from French to Arabic

    • عدم القدرة على
        
    • يصبح الموظف عاجزاً عن
        
    • من العجز عن
        
    • عجز عن
        
    3. Droits à la sécurité sociale, notamment lors de la retraite, ou en cas de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse ou d'autres types d'incapacité de travailler, et droit aux congés payés 94 UN الحق في الضمـان الاجتماعـي، وبخاصـة عنـد التقاعـد، وفـي حـالات البطالة، والمرض والعجز، والشيخوخة، وغيرها من أنماط عدم القدرة على العمل، والحق في اﻹجازة المدفوعة اﻷجر
    e) Invalidité - Pension versée en cas d'incapacité de travail; UN )ﻫ( العجز - يدفع معاش تقاعدي بسبب عدم القدرة على العمل؛
    3. Droits à la sécurité sociale, notamment lors de la retraite, ou en cas de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse ou d'autres types d'incapacité de travailler, et droit aux congés payés UN ٣ - الحق في الضمان الاجتماعي، وبخاصة عند التقاعد، وفي حالات البطالة، والمرض والعجز، والشيخوخة، وغيرها من أنماط عدم القدرة على العمل، والحق في اﻹجازة المدفوعة اﻷجر
    122. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 122- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    142. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 142- تكفل المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    Elle n'est pas versée pour le premier jour d'incapacité de travail, sauf dans les cas où cette incapacité a été causée par un accident de travail. UN ولا تدفع الإعانة عن اليوم الأول من العجز عن العمل إلا في الحالات التي يكون العجز المؤقت فيها راجعاً إلى إصابة عمل.
    Sur 10 femmes économiquement actives, on a compté 41 cas d'incapacité temporaire et 704,4 jours d'incapacité de travail en 1999 et 39,7 cas d'incapacité temporaire et 677,8 jours d'incapacité de travail en 1998. UN ففي مقابل 10 نساء نشيطات اقتصادياً كانت هناك 41 حالة عجز مؤقت و704.4 يوماً من العجز عن العمل في 1999، و39.7 حالة عجز مؤقت و677.8 يوماً من العجز عن العمل في 1998.
    :: Dans le cas d'un accident du travail causé par une faute de l'employeur, ou de dommages physiques dus au travail, ou de maladie professionnelle, ou encore d'incapacité de travail encourue en assurant la protection de l'État ou de la société, ou en luttant contre la criminalité, 100 %; UN :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛
    Les travailleurs indépendants et agents contractuels non mentionnés ci-dessus, ainsi que les agriculteurs individuels et les membres du clergé, sont indemnisés pour chaque journée d'incapacité de travail si la maladie dure plus de trente jours consécutifs. UN ويكتسب العاملون لحسابهم الخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي والوكلاء غير المذكورين أعلاه، وكذلك المزارعون والقساوسة، الحق في تلقي اعانة المرض مقابل كل يوم عجز عن العمل فيما يتصل بمرض يستمر مدة لا تقل عن ٠٣ يوماً بدون انقطاع.
    Les droits à l'assurance médicale englobent la prestation de soins de santé, l'indemnité en cas d'incapacité de travail provisoire, la garde prolongée des enfants, les frais de voyage liés à l'utilisation des services de santé et les frais d'enterrement. UN 420 - وتشير حقوق التأمين الصحي إلى توفير الرعاية الصحية ودفع تعويضات عدم القدرة على العمل بصفة مؤقتة، ورعاية الطفل الممتدة، ونفقات الانتقال للانتفاع من خدمات الرعاية الصحية، ونفقات الدفن.
    < < 1) Les citoyens ont droit à une sécurité matérielle adéquate dans la vieillesse et en cas d'incapacité de travail ainsi qu'en cas de perte du soutien de famille. UN " (1) يحق للمواطنين الحصول على ضمان مادي كاف في سن الشيخوخة وخلال فترات عدم القدرة على العمل، وكذلك في حالة فقدان الشخص الذي يوفر لهم الرعاية.
    171. Les avantages découlant d'une relation de travail, comme par exemple le droit à des congés payés, le droit à des congés en cas d'incapacité de travailler ou le droit de recevoir une formation professionnelle, ne dépendent pas du sexe de l'intéressé. UN 171- الاستحقاقات المترتبة عن علاقة عمل مثل الحق في إجازة مدفوعة الأجر أو الحق في الحصول على إجازة بسبب عدم القدرة على العمل أو الحق في الحصول على تدريب مهني لا ينبغي أن تقوم على نوع الجنس.
    Les travailleurs ont le droit au repos, le droit de recevoir des soins médicaux en cas de maladie et le droit à l'assistance en cas d'incapacité de travail, d'invalidité, de vieillesse et d'autres cas déterminés par la loi > > . UN ويتمتع السكان العاملون بالحق في الراحة، وتلقي العلاج الطبي عند المرض، والحصول على المساعدة في حالة عدم القدرة على العمل والإعاقة، وفي الشيخوخة وفي الحالات الأخرى على النحو الذي نص عليه القانون " .
    67. En ce qui concerne l'article 11, paragraphe 1 e) de la Convention, l'article 39 de la Constitution dispose que tous les citoyens, sans distinction de sexe, ont droit à des allocations de vieillesse et à des prestations appropriées en cas d'incapacité de travail et de perte du soutien de famille. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ )ﻫ( من المادة ١١ من الاتفاقية، تنص المادة ٣٩ من الدستور على أنه يحق لجميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم، الحصول على مساعدة مادية ملائمة في الشيخوخة عند عدم القدرة على العمل وفي حالات فقدان العائل.
    132. L'article 67 de la Constitution garantit le droit à la sécurité sociale en cas d'incapacité de travail. UN 132- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    Le montant de l'allocation de maladie pour les 14 premiers jours d'incapacité de travail est payé par l'employeur sur ses propres fonds, tandis que la période suivante d'incapacité temporaire de travail jusqu'au rétablissement de cette capacité ou jusqu'à ce que soit établi le degré de la perte de capacité de travail, est couverte par la Caisse de sécurité sociale. UN وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية.
    244. L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue. UN 244- ولا تدفع الإعانة عن فترة العجز عن العمل التي تجاوز 52 أسبوعاً ابتداء من أول يوم عجز عن العمل، إذا كان هذا العجز ظل مستمراً دون انقطاع.
    152. Les agriculteurs individuels ont droit en cas d'incapacité de travail pour cause de maladie à une indemnité journalière représentant un trentième du minimum vieillesse, sauf si le ministre de l'Agriculture et des Industries alimentaires fixe un autre taux sur proposition de la Commission d'assurance sociale agricole de la KRUS. UN ٢٥١- أما بالنسبة إلى المزارعين الخاصين، فتبلغ إعانة المرض نسبة ١ من ٠٣ من معاش الشيخوخة اﻷساسي عن كل يوم عجز عن العمل، ما لم يحدد وزير الزراعة والاقتصاد الغذائي، باقتراح من مجلس صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي، مبلغاً آخر لهذه الاعانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more