L'allocation de maladie est versée pour les jours d'incapacité temporaire de travail qui auraient été des jours de travail du salarié si cette incapacité n'était pas survenue. | UN | وتدفع إعانات المرض عن أيام العجز المؤقت عن العمل التي كان يمكن أن يعملها العامل إذا لم يكن قد أصيب بالعجز المؤقت. |
Dans les autres cas, les montants des allocations de maternité et d'incapacité temporaire de travail sont les suivants: | UN | وفي الظروف الأخرى، يُدفع استحقاق الأمومة واستحقاق العجز المؤقت عن العمل بالمبالغ التالية: |
De l'avis du Conseil, ces solutions devraient convenir en cas de maladie ou d'incapacité temporaire ou si la charge de travail du Tribunal n'augmentait pas de façon exponentielle. | UN | ويرى المجلس أن هذه الحلول كافية في حالات المرض أو العجز المؤقت أو إذا لم يتزايد عبء عمل المحكمة تزايدا مفاجئا. |
Sur 10 femmes économiquement actives, on a compté 41 cas d'incapacité temporaire et 704,4 jours d'incapacité de travail en 1999 et 39,7 cas d'incapacité temporaire et 677,8 jours d'incapacité de travail en 1998. | UN | ففي مقابل 10 نساء نشيطات اقتصادياً كانت هناك 41 حالة عجز مؤقت و704.4 يوماً من العجز عن العمل في 1999، و39.7 حالة عجز مؤقت و677.8 يوماً من العجز عن العمل في 1998. |
En cas de démission ou de destitution, ou en cas d'incapacité temporaire d'exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République. | UN | وفي حالة استقالته أو إعفائه أو عجزه المؤقت عن القيام بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية محل رئيس الجمهورية. |
Ces dernières sont accordées en cas d'incapacité temporaire de travail due au milieu professionnel de l'assuré. | UN | ويُمنح هذا الاستحقاق الأخير في حالة العجز المؤقت عن العمل لأسباب تتعلق بوظيفة المؤمن عليه وبيئة عمله. |
119. En cas d'incapacité temporaire, les dispositions suivantes sont applicables : | UN | ٩١١- في حالات العجز المؤقت: تطبق اﻷحكام التالية: |
En principe, les prestations maladie sont versées à compter du premier jour de l'incapacité temporaire de travailler résultant d'une maladie ou de blessures jusqu'à la cessation de cette incapacité ou la reconnaissance d'un handicap complet ou partiel. La période d'incapacité temporaire ne peut excéder un an. | UN | وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل. |
Les jours fériés officiels et les jours non ouvrables fixés par la loi ne sont pas comptés dans la durée du congé annuel, non plus que les périodes d'incapacité temporaire, sous réserve de présentation d'un certificat délivré par un médecin agréé. | UN | ولا تُدخَل العطل الرسمية والأيام التي ليست أيام عمل بموجب القانون في حساب مدة العطلة السنوية؛ كذلك لا تُدخَل في حسابها فترات العجز المؤقت عن العمل التي تُثبتها شهادة طبيب مفوَّض. |
Outre les services médicaux, l'assurance verse des indemnisations en cas d'incapacité temporaire consécutive à une maladie ou à un accident du travail. | UN | وبالإضافة إلى الفوائد الطبية، فإن التأمين يقدم أيضاً تعويضا عن العجز المؤقت فيما يتعلق بالأمراض المهنية أو الحوادث الصناعية. |
En cas d'incapacité temporaire, les personnes qui vivent et travaillent en haute montagne, qu'elles soient hospitalisées ou non, touchent 100 % de leur salaire. | UN | ويدفع بدل يعادل مرتب كامل في حالة العجز المؤقت عن العمل لدى اﻷشخاص الذين يعيشون ويعملون في أماكن مرتفعة، بصرف النظر عن طبيعة العلاج المتقدم. |
Aux fins de l'analyse des situations et de la prise des mesures nécessaires de prévention des accidents de travail et des maladies professionnelles, on a approuvé une nouvelle forme d'enregistrement des cas d'incapacité temporaire de travail, des accidents de travail et des maladies professionnelles. | UN | ومن أجل تحليل الحالات واتخاذ التدابير اللازمة لاتقاء حوادث العمل والأمراض المهنية اعتُمد شكل جديد لتسجيل حالات العجز المؤقت عن العمل وحوادث العمل والأمراض المهنية. |
501. Ces dernières années le déclin de l'économie a eu des conséquences négatives sur la morbidité et les causes d'incapacité temporaire de travail. | UN | 501- كان لتدهور الاقتصاد في السنوات الأخيرة أثر سلبي فيما يتعلق بالأمراض وأسباب العجز المؤقت. |
335. Les prestations pécuniaires correspondent aux cas d'incapacité temporaire, d'invalidité et de décès. | UN | 335- أما الاستحقاقات المالية، فتدفع في حالة العجز المؤقت أو الإعاقة أو الوفاة. |
Cette loi détermine les obligations des employeurs, les indemnités dues aux victimes d'accidents du travail et les droits ouverts à ces victimes et à leurs représentants en cas d'incapacité temporaire, permanente ou de décès. | UN | ويحدد ذلك القانون التزامات أصحاب العمل، والتعويضات المستحقة لضحايا إصابات العمل والحقوق التي يتمتع بها هؤلاء الضحايا وممثلوهم في حالة العجز المؤقت أو الدائم أو الوفاة. |
Pendant toute la période d'incapacité temporaire due à un accident du travail ou à une maladie professionnelle; | UN | - فترة العجز المؤقت عن العمل بسبب حوادث العمل أو الإصابة بأمراض مهنية؛ |
Pendant toute la période d'incapacité temporaire due à une maladie ou à des complications liées à la grossesse ou à l'accouchement; | UN | - فترة العجز المؤقت عن العمل بسبب الإصابة بمرض أو حدوث تعقيدات بسبب الحمل أو الولادة؛ |
- indemnité correspondant à 1OO % du salaire en cas d'incapacité temporaire de travail, quelle que soit la durée de l'activité; | UN | - دفع ٠٠١ في المائة من اﻷجور في حالة عجز مؤقت عن العمل بغض النظر عن مدة الخدمة؛ |
En cas de démission, de destitution ou d'incapacité temporaire à exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République ou, en cas de dissolution de l'Assemblée, par le Premier Ministre. | UN | وفي حالة استقالته أو إعفائه، أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية، أو رئيس وزرائها في حالة حل البرلمان، محل رئيس الجمهورية. |