L'avortement serait pratiqué en cas de malformation du fœtus, de viol ou d'inceste, ainsi que pour des raisons de santé. | UN | وتفيد التقارير أن عمليات الإجهاض تتم على أساس تشوه الجنين أو الاغتصاب أو سفاح المحارم وكذلك على أسس صحية. |
Jusqu'à une époque récente, peu de cas était fait des problèmes d'inceste, mais les autorités ont commencé à poursuivre de telles affaires. | UN | وذكرت أنه حتى عهد قريب كادت مشكلة سفاح المحارم لا تحظى باهتمام يذكر، غير أن السلطات بدأت في متابعة هذه الحالات. |
Les enfants hors des zones de conflit deviennent de plus en plus des cibles privilégiées de viol et les cas d'inceste prennent des dimensions inquiétantes. | UN | وقد تزايد باطراد عدد حالات الاغتصاب التي تستهدف الأطفال خارج مناطق النزاعات، وأخذ سفاح المحارم أبعادا مخيفة. |
Certains de ces centres accueillent aussi les victimes d'inceste. | UN | وبعض مراكز الأزمات هي أيضا مراكز لضحايا زنا المحارم. |
Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. | UN | 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم. |
Or, des études ont révélé que bon nombre de femmes devenues prostituées ont été victimes d'inceste. | UN | ومع ذلك، يبين البحث أن كثيرا من النساء اللاتي يلجأن إلى البغاء يكن من ضحايا غشيان المحارم. |
Elle ajoute qu'il est difficile pour les enfants victimes de prostitution et d'inceste de signaler le cas, en particulier lorsqu'il s'agit d'un délit commis par un membre de la famille. | UN | وأضافت أنه يصعب على ضحايا بغاء الأطفال وسفاح المحارم الإبلاغ بحالتهم، خاصة حيثما كان الجاني فرداً من أسرتهن. |
Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
:: Les pressions exercées sur les victimes par leurs proches, en particulier dans des affaires d'inceste et d'attentat à la pudeur, pour qu'elles ne témoignent pas contre les auteurs de tels actes; et | UN | :: قيام أفراد الأسرة بإقناع الضحايا، ولا سيما في قضايا سفاح المحارم والاعتداء الجنسي، بعدم الشهادة ضد مرتكبها؛ |
Il est vrai également qu'il existe des cas d'inceste, qui souvent restent dissimulés dans les familles à cause de la honte qui y est attachée. | UN | وصحيح أيضا أن هناك حالات من سفاح المحارم التي تظل الأسر متكتمة عليها خشية العار. |
Droit à l'avortement en cas de viol ou d'inceste | UN | الإجهاض في حال التعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم |
Droit à l'avortement en cas de viol ou d'inceste | UN | الإجهاض في حال التعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم |
Le délit d'inceste contenu à l'article 163 prévoit que le consentement n'est pas un moyen de défense. | UN | وتنص جريمة سفاح المحارم الواردة في المادة 163 على أن الموافقة ليست دفاعا مقبولا. |
Les infractions d'inceste et de viol ont des peines différentes. | UN | وعقوبة جريمة سفاح المحارم لا تعادل عقوبة الاغتصاب. |
Le deuxième volet de l'amendement concerne les cas d'attentat à la pudeur, de viol, d'exploitation sexuelle, de pornographie, d'inceste ou d'enlèvement dont la victime est un enfant. | UN | ويُنظم الجزء الثاني من الجدول الجرائم التي تتضمن هتك العرض أو الاغتصاب أو الاستغلال الجنسي أو المواد الإباحية أو زنا المحارم أو الاختطاف التي يكون المجني عليه فيها طفلا. |
En revanche, il ne s'occupe pas des cas d'inceste. | UN | ومع ذلك فإنه لا يتناول حالات زنا المحارم. |
Rien ne prouve que ces avortements soient consécutifs à des viols ou des cas d'inceste. | UN | ولا توجد أدلة توحي بنسبة مئوية لحالات اﻹجهاض غير المشروع هذه التي تتعلق بحالات الحمل من جراء الاغتصاب أو سفاح القربى. |
La peine est capitale en cas d'inceste et dans d'autres cas spécifiques, par exemple en cas d'adultère entre un nonmusulman et une femme musulmane. | UN | وتطبَّق عقوبة الإعدام في حالة سفاح القربى وفي حالات أخرى محددة، كأن يكون الزاني غير مسلم والمعتدى عليها مسلمة. |
Le Centre de gestion des crises pour les femmes signale qu'en 1999 64 % des cas concernaient les femmes battues, 9 % les victimes de viol ou d'inceste et 6 % les victimes de harcèlement sexuel. | UN | هي لزوجات تعرضن للضرب، و 9 في المائة لضحايا حالات اغتصاب أو غشيان المحارم و 6 في المائة لضحايا التحرشات الجنسية. |
Les modifications à la loi concernant l'avortement en cas d'inceste ou de viol sont à l'examen. | UN | ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب. |
Le Code pénal a été amendé pour punir plus sévèrement les délits de viol, de prostitution et d'inceste. | UN | وتم تعديل قانون العقوبات لزيادة العقوبة المفروضة على الجرائم المتصلة بالاغتصاب والدعارة وسفاح المحارم. |
La loi a en outre porté à l'emprisonnement à vie la peine maximale dont est passible une personne reconnue coupable d'inceste. | UN | يضاف الى ذلك أن القانون رفع العقوبة القصوى التي يمكن أن توقع على المدان بارتكاب زنى المحارم الى السجن المؤبد . |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'avortement est interdit en cas de viol ou d'inceste. | UN | 180- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حظر الإجهاض ينطبق أيضا على الحالات التي يرجع فيها الحمل إلى الاغتصاب أو جماع المحارم. |
iii) Sont victimes de viol, d'inceste ou de sévices; | UN | ' 3` ضحايا الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء؛ |
b) L'avortement est érigé en infraction même en cas de viol ou d'inceste. | UN | (ب) أنه تم تجريم الإجهاض حتى إذا كانت المرأة ضحية اغتصاب أو سفاح محارم. |
Le Bureau commun a indiqué que le Vanuatu connaissait un taux d'inceste parmi les plus élevés de la région s'agissant des filles de 15 ans, une tendance qui demeurait préoccupante. | UN | 23- وأبلغ المكتب أنه توجد في فانواتو أعلى معدلات لسفاح المحارم في أوساط الفتيات اللائي يبلغ عمرهن 15 عاماً بالمنطقة، وأن ذلك لا يزال يشكل مصدر قلق. |
En cas de viol et d'inceste, les femmes devraient pouvoir recourir à des services d'avortement sans risque. | UN | أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون. |
Le genre d'ambivalence qu'on retrouve chez les victime d'inceste et d'abus. | Open Subtitles | إنه من نوع التناقض العميق الذي وُجد بالناجين من سوء المعاملة وزنى المحارم. |