"d'inclure une disposition" - Translation from French to Arabic

    • إدراج حكم
        
    • أن تدرج بنود
        
    Il serait préférable d'inclure une disposition prévoyant la reconnaissance de la nationalité des entités constitutives des Etats fédéraux en cas de dissolution de ceux-ci. UN وسيكون من اﻷفضل إدراج حكم يشترط الاعتراف بجنسية الوحدات المكونة في الدول الاتحادية في حالة انحلالها.
    Il conviendrait d'inclure une disposition spéciale interdisant le harcèlement ethnique. UN كما يجب إدراج حكم خاص يحظر التحرش على أساس الأصل العرقي.
    Une délégation a suggéré d'inclure une disposition qui obligerait l'État à prendre des mesures provisoires visant à garantir l'octroi de l'indemnisation. UN واقترح أحد الوفود إدراج حكم يلزم الدول باتخاذ تدابير مؤقتة تهدف إلى كفالة منح التعويض.
    Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le Statut. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    2) Il ne serait certainement pas approprié d'inclure une disposition de ce type dans un projet d'articles ayant vocation à être adopté sous la forme d'une convention internationale. UN 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية.
    Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le statut. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    On a exprimé l'opinion qu'eu égard à l'article 47 du projet de statut, qui prévoyait l'imposition d'amendes, il était nécessaire d'inclure une disposition traitant de l'exécution de ce type de peine. UN وأعرب عن الرأي بأن من الضروري، في ضوء المادة ٤٧ من مشروع النظام اﻷساسي التي تنص على فرض غرامات، إدراج حكم يطرق مسألة إنفاذ هذا النوع من العقوبات.
    La première concerne le véritable rôle de l'allocation d'intérêts comme aspect de la réparation d'un fait internationalement illicite; la seconde est de savoir s'il est souhaitable d'inclure une disposition sur les intérêts dans le projet d'articles. UN تتعلق الأولى بالدور الفعلي للأحكام المتعلقة بالفائدة باعتبارها أحد جوانب الجبر عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا؛ وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كان من المستصوب إدراج حكم يتعلق بالفائدة في مشاريع المواد.
    La proposition que l'auteur de ce texte de loi enquête sur la possibilité d'inclure une disposition tendant à obliger les partis politiques à garantir un minimum de représentation aux femmes sur leurs listes n'a pas mobilisé suffisamment d'appui. UN واقتراح قانون بتقصي إمكانية إدراج حكم يجبر اﻷحزاب السياسية على كفالة حد أدنى من نسب مشاركة الجنسين في قوائم اﻷحزاب لم يلق تأييدا كافيا.
    Dans d'autres cas, tout en reconnaissant que l'état de la pratique des États ne permettait pas de conclure à l'existence d'une règle de droit international, elle a néanmoins jugé bon d'inclure une disposition pour faire œuvre de développement progressif du droit international. UN وفي حالات أخرى، خلصت اللجنة إلى أنه رغم عدم كفاية ممارسات الدول بالقدر الذي يبرر الإشارة إلى قاعدة موجودة في القانون الدولي، فلا مناص من إدراج حكم لأغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    D'autres avis ont été exprimés selon lesquels cela poserait problème d'inclure une disposition ne comportant pas d'élément de réciprocité entre Parties contractantes pour ce qui est de l'application du Règlement sur la transparence. UN وذهبت آراء أخرى إلى أنَّ إدراج حكم لا يتضمن عنصر المعاملة بالمثل فيما بين الأطراف المتعاقدة بشأن تطبيق قواعد الشفافية أمر قد ينطوي على إشكال.
    La Commission doit envisager d'inclure une disposition au projet de loi sur l'UNRWA demandant le remboursement des taxes indûment perçues par les autorités israéliennes sur l'Office. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج حكم في مشروع القرار بشأن الأونروا يطلب إعادة الضرائب غير الصحيحة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الوكالة.
    Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. UN ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد.
    Le Comité prend acte également du projet de loi de 2007 sur la reddition des comptes en ce qui concerne les enfants soldats prévoyant d'inclure une disposition sur le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans le Code pénal américain. UN وتلاحظ اللجنة كذلك مشروع قانون المساءلة بشأن الطفل الجندي لعام 2007 الذي يتوخى إدراج حكم عن تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القانون الجنائي للولايات المتحدة.
    Il a été suggéré d'inclure une disposition stipulant que des procédures d'expulsion excédant une durée raisonnable pouvaient constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN وأعرب عن اقتراح يدعو إلى إدراج حكم ينص على أن إجراءات الطرد التي تتجاوز مدة معقولة يمكن أن تكون بمثابة معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Étant donné que le nouveau projet de texte ne porterait que sur les violations flagrantes, il a été proposé d'inclure une disposition séparée soulignant que l'instrument ne porterait pas atteinte au droit de toutes les victimes de demander réparation. UN وإذ سيقتصر نطاق مشروع الصيغة الجديدة على الانتهاكات الجسيمة، اقترح إدراج حكم منفصل يبين أن الصك لن يمس بحق جميع الضحايا في التماس الجبر.
    135. À l'inverse, d'autres membres ont exprimé leurs doutes quant à la nécessité même d'inclure une disposition relative à la lex specialis. UN 135- وعلى النقيض من ذلك، أعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى إدراج حكم بشأن مبدأ التخصيص.
    155. Il a été proposé d'inclure une disposition engageant l'État à mener une enquête d'urgence lorsqu'il est contacté par le mécanisme de suivi, et de fixer un délai à l'État pour qu'il fournisse sa réponse. UN 155- واقترح إدراج حكم يلزم الدولة بإجراء تحقيق عاجل عندما تتصل بها آلية المتابعة وبتحديد أجل للدولة لكي تقدم ردها.
    Bien que des doutes aient été émis sur la nécessité d'inclure une disposition telle que le paragraphe 3, les éclaircissements supplémentaires que ce dernier apportait sur l'application des règles générales de responsabilité dans le projet de convention ont été favorablement accueillis. UN وبينما أُبدي بعض الشك بخصوص ضرورة إدراج حكم من قبيل ما يرد في الفقرة3، أُعرب عن تأييد للتوضيح الإضافي الذي يضفيه على انطباق قواعد المسؤولية العامة الواردة في مشروع الاتفاقية.
    52. Toutefois, selon le point de vue contraire, il n'était ni souhaitable ni nécessaire d'inclure une disposition de cette nature dans le Règlement. UN 52- بيد أن الرأي السائد ذهب إلى أنه ليس من المستصوب ولا من الضروري إدراج حكم من هذا النوع في القواعد.
    2) Il ne serait certainement pas approprié d'inclure une disposition de ce type dans un projet d'articles ayant vocation à être adopté sous la forme d'une convention internationale. UN 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more