"d'inclure une référence" - Translation from French to Arabic

    • إدراج إشارة
        
    • بإدراج إشارة
        
    • أن تدرج إشارة
        
    • تضمن إشارة
        
    • أن تكون هناك إشارة
        
    Les institutions nationales des droits de l'homme se sont félicité de la possibilité pour elles de présenter des communications collectives et ont suggéré d'inclure une référence aux Principes de Paris. UN ورحبت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإتاحة الإمكانية لها لتقدم بلاغات جماعية واقترحت إدراج إشارة إلى مبادئ باريس.
    Certaines délégations ont suggéré d'inclure une référence aux moyens adaptés aux enfants. UN واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى الوسائل المواتية للأطفال.
    Cela étant, si le projet n'est pas abandonné, il serait judicieux d'inclure une référence aux conflits non internationaux dans le projet d'article 1. UN ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1.
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    7. Prie la Directrice exécutive d'inclure une référence à l'application de la présente résolution dans le rapport d'activité global sur les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui sera soumis au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 7 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرج إشارة إلى تنفيذ القرار الحالي في تقريرها المرحلي العام عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي سيقدم إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    Prie la Directrice exécutive d'informer les gouvernements, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, sur les résultats pertinents de la treizième session de la Commission du développement durable et d'inclure une référence à l'application de la présente résolution dans son rapport intérimaire global au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تبلغ الحكومات عن طريق لجنة الممثلين الدائمين عن النواتج ذات الصلة للدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة وأن تضمن إشارة لتنفيذ هذا القرار في تقريرها المرحلي الكلي إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    Néanmoins, dans certaines situations, l'assistance d'un interprète peut être requise dès l'arrestation; c'est pourquoi elle suggère d'inclure une référence pertinente. UN ومع ذلك، فإن مساعدة المترجم الشفوي قد تكون، في بعض الحالات، مطلوبة وقت إلقاء القبض، ولذلك اقترحت إدراج إشارة ذات صلة.
    Certains membres ont proposé d'inclure une référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions des projets d'articles. UN واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد.
    Il a été suggéré d'inclure une référence à cette définition dans le commentaire. UN وقد اقتُرح إدراج إشارة إلى هذا التعريف في التعليق.
    Lors de la deuxième lecture de l'article premier, le débat a porté sur l'opportunité ou non d'inclure une référence expresse au droit à la paix. UN 71- خلال القراءة الثانية للمادة 1، ركزت المناقشات على إمكانية إدراج إشارة واضحة إلى الحق في السلام.
    Il a été proposé d'inclure une référence à l'engagement évoqué dans le préambule de la Charte des Nations Unies, de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN 83- واقُترح إدراج إشارة إلى التعهد الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    À cet égard, il a été proposé d'inclure une référence à la lutte contre le terrorisme et aux exceptions légales et légitimes relatives au recours à la force prévues à l'Article 51 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، اقترح إدراج إشارة إلى مكافحة الإرهاب وإلى الاستثناءات القانونية والشرعية ذات الصلة باستخدام القوة على نحو ما يرد ذلك في المادة 51 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Quant au souhait exprimé d'inclure une référence spécifique aux organes de contrôle créés par les traités, il se demandait s'il ne fallait pas dans ce cas-là mentionner également l'Assemblée générale ou des organes régionaux. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    Il a également été proposé d'inclure une référence au Statut de Rome, à la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées des personnes, ainsi qu'au GTDFI. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Enfin, il a été proposé d'inclure une référence au principe de non-refoulement, ainsi qu'à la situation des individus en attente du statut de réfugié ou auxquels ce statut était refusé, qui devaient bénéficier d'une certaine protection. UN وأخيراً اقترح إدراج إشارة إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى حالة الأفراد الذين ينتظرون الحصول على مركز اللاجئ أو الذين رفض منحهم هذا المركز باعتبار أنهم يجب أن يحصلوا على حماية معينة.
    Le Président suggère d'inclure une référence aux programmes régionaux en général. UN 16- الرئيس: اقترح إمكانية إدراج إشارة إلى البرامج الإقليمية بوجه عام.
    L'intervenant propose d'inclure une référence au droit coutumier " basé sur les précédents juridiques " . UN واقترح إدراج إشارة إلى القانون العرفي " تستند إلى سابقة قانونية " .
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    32. La suggestion du représentant de l'AIB d'inclure une référence aux situations d'urgence ou à l'urgence est une excellente idée. UN ٣٢ - وقال إن اقتراح ممثل رابطة المحامين الدولية بإدراج إشارة إلى اﻹلحاح أو الطوارئ فكرة جيدة للغاية .
    12. Prie la Directrice exécutive d'inclure une référence à la mise en œuvre de la présente résolution dans son rapport intérimaire global sur les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui sera soumis au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 12 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرج إشارة إلى تنفيذ هذا القرار في تقريرها المرحلي الكلي عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي سوف يقدم إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    10. Prie la Directrice exécutive d'informer les gouvernements, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, des résultats pertinents de la treizième session de la Commission du développement durable et d'inclure une référence à l'application de la présente résolution dans son rapport intérimaire global au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تبلغ الحكومات عن طريق لجنة الممثلين الدائمين عن النواتج ذات الصلة للدورة الثالثة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة وأن تضمن إشارة لتنفيذ هذا القرار في تقريرها المرحلي الشامل إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    Toutefois, quelques délégations ont préconisé des dispositions plus spécifiques et, en dépit des préoccupations légitimes exprimées par les praticiens représentés par l'INSOL et l'AIB, il a été convenu, à titre de compromis, d'inclure une référence à l'article 17, afin de concilier dans une certaine mesure spécificité et généralité. UN غير أن بضعة وفود كانت تريد أحكاما أكثر تحديدا . وتم الاتفاق ، رغم الشواغل المنطقية التي أعرب عنها اﻹخصائيون الذين يمثلهم كل من اﻹينسول ورابطة المحامين الدولية ، على أن تكون هناك إشارة إلى المادة ١٧ كحل وسط ، تعطي قدرا من التحديد ولكن مع الاحتفاظ بشيء من التعميم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more