"d'inclusion sociale" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج الاجتماعي
        
    • للإدماج الاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • للاندماج الاجتماعي
        
    • بالإدماج الاجتماعي
        
    • الاندماج في المجتمع
        
    • الإشمال الاجتماعي
        
    • للشمول الاجتماعي
        
    • الاحتواء الاجتماعي
        
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    La lutte contre la pauvreté est un volet essentiel des stratégies d'inclusion sociale et de promotion de la stabilité. UN وتشكل مواجهة الفقر عنصراً أساسياً في سياسات الإدماج الاجتماعي وتعزيز الاستقرار.
    Les politiques générales d'inclusion sociale ne sauraient à elles seules y remédier. UN ولا تستطيع سياسات الإدماج الاجتماعي العامة وحدها معالجة هذه المسائل.
    Il incombe aux États, en dernier ressort, de déployer des politiques d'inclusion sociale qui fassent en sorte de répondre aux besoins et aux aspirations légitimes de tous. UN والدولة مسؤولة عن تنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تكفل تلبية الاحتياجات والتطلعات العادلة للجميع.
    À tous les niveaux, l'enseignement a été transformé en un mécanisme d'inclusion sociale qui assure la pleine intégration des groupes vulnérables. UN وفي جميع المراحل يتحول التعليم إلى آلية للإدماج الاجتماعي تكفل الدمج الكامل للفئات الضعيفة.
    Il importe donc de mettre en place des instruments d'inclusion sociale qui permettent d'atténuer l'impact de la crise. UN وعليه فمن الأهمية بمكان وضع أدوات الاندماج الاجتماعي التي تسمح بتخفيف أثر الأزمة.
    Tout cela va entraîner un processus positif d'inclusion sociale. UN وسيساعد كل هذا على إيجاد عملية إيجابية للاندماج الاجتماعي.
    Les possibilités offertes par le numérique en matière d'inclusion sociale et d'habilitation des groupes vulnérables doivent, entre temps, être mieux exploitées au moyen d'un cadre d'objectifs et de cibles convenus au niveau multilatéral et associés à un soutien financier. UN وأضاف أنه ينبغي في الأثناء توفير الفرص في المجال الرقمي من أجل الإدماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، عن طريق إطار متعدد الأطراف متفق عليه من الأهداف والغايات، مع الدعم المالي.
    :: Comme tous les États membres de l'Union européenne, la Belgique possède aussi un plan d'action national en matière d'inclusion sociale et de lutte contre la pauvreté. UN وتتوفر في بلجيكا أيضاً على غرار جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطة عمل وطنية في مجال الإدماج الاجتماعي ومكافحة الفقر.
    Il est essentiel de mettre en place différents modes de consultation du public pour assurer la participation électronique et réaliser l'objectif d'inclusion sociale. UN ويشكل توفير قنوات مختلفة يستطيع المواطنون المشاركة من خلالها جزءا حيويا من المشاركة الإلكترونية ومن سبل تحقيق هدف الإدماج الاجتماعي.
    Des efforts d'inclusion sociale sont essentiels à l'instauration d'une cohésion sociale. UN 3- وتكتسي جهود الإدماج الاجتماعي أهمية حاسمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN " وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    La discrimination fondée sur le sexe, forme la plus répandue de l'inégalité institutionnalisée, continue d'entraver les efforts d'inclusion sociale. UN ويستمر التمييز القائم على نوع الجنس، وهو أكثر أشكال اللامساواة شيوعا على صعيد المؤسسات، في عرقلة جهود الإدماج الاجتماعي.
    Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. UN وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي.
    Le Brésil et le Brunei Darussalam ont créé des centres de formation aux arts et à l'artisanat en tant que facteurs d'inclusion sociale, de revitalisation urbaine et de création d'emplois. UN وأنشأت البرازيل وبروني دار السلام مراكز للتدريب معنية بالفنون والحرف اليدوية بوصفها قوة دافعة للإدماج الاجتماعي والإنعاش الحضري، وتهيئة فرص العمل.
    Il convient d'améliorer encore la collecte et l'analyse systématiques des données sur les enfants handicapés, qui constituent le groupe le plus vulnérable, celui qui a le plus besoin d'inclusion sociale et d'intégration au système éducatif. UN ويتعين إجراء مزيد من التحسينات من أجل الجمع والتحليل بشكل منهجي للبيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة، الذين يشكلون أضعف فئة، في أمس احتياج للإدماج الاجتماعي والدمج في نظام التعليم.
    L'Afrique du Sud a recommandé à l'Uruguay d'accélérer le processus tendant à éliminer la pauvreté par le biais de programmes et de politiques d'inclusion sociale ciblés. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تعجل أوروغواي بتنفيذ التدابير الرامية إلى استئصال الفقر من خلال برامج هادفة وسياسات للإدماج الاجتماعي.
    Les personnes handicapées sont encouragées à prendre part à des activités artistiques et sportives générales et spécialisées, qui sont un moyen d'inclusion sociale précieux. UN وتُشجع الدولة الأشخاص ذوي الإعاقة على مزاولة مختلف الأنشطة في مجالي الفنون والرياضة على المستويين العام والمتخصص، باعتبارها وسيلة مفيدة لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Les États membres de la CELAC ont mis en œuvre des programmes réussis d'inclusion sociale et d'autonomisation des groupes vulnérables et ils ont toujours promu les droits de ces derniers. UN وقد نفذت الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برامج ناجحة للاندماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، كما عززت حقوق هذه الفئات بصورة متسقة.
    Dans les pays des Balkans occidentaux et dans les États membres de l'Union européenne, le programme a été guidé, entre autres, par les programmes communautaires d'inclusion sociale et d'intégration européenne. UN وفي دول غرب البلقان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يسترشد البرنامج بجدول أعمال الاتحاد الأوروبي المتعلق بالإدماج الاجتماعي والتكامل الأوروبي، من بين أمور أخرى.
    Elle priait aussi les experts d'adopter un traitement de l'extrême pauvreté qui renforce les liens de solidarité et les mécanismes d'inclusion sociale donnant aux plus pauvres la capacité de jouir de l'ensemble de leurs droits et de voir leur dignité humaine reconnue. UN ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم.
    Une politique efficace d'inclusion sociale ne consiste pas seulement en une politique de l'emploi. UN فتنفيذ سياساتٍ فعَّالة لتحقيق الإشمال الاجتماعي لا يقتصر على مستوى سياسات العمالة.
    Les Chili vient de commencer la modernisation de sa politique nationale en matière de handicap et prévoit l'élaboration d'un plan d'inclusion sociale pour la période 2010-2018. UN وأشار إلى أن شيلي قد بدأت مؤخرا في تحديث سياستها الوطنية الخاصة بالإعاقة، وهي تزمع وضع خطة وطنية للشمول الاجتماعي للجميع للفترة من عام 2010 إلى عام 2018.
    Les activités d'inclusion sociale visent à intégrer les personnes handicapées à la vie économique, politique et sociale. UN وتستهدف أنشطة الاحتواء الاجتماعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more