"d'indépendance du pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • استقلال السلطة
        
    • استقلالية الجهاز
        
    • استقلالية السلطة
        
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face au manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et ont mentionné une affaire particulière. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدم استقلال السلطة القضائية مشيرة إلى حالة فردية.
    Ils ont pris acte avec inquiétude de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire qui avait été signalée. UN وأشارت بقلق إلى ما ذُكر عن عدم استقلال السلطة القضائية.
    Il s'émeut aussi par ailleurs du manque d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأبدى من جهة أخرى دهشته أيضا إزاء عدم استقلال السلطة القضائية.
    10. Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et les atteintes aux droits de l'homme qui lui sont imputées. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي وإزاء ما يُزعم من انتهاكات هذا الجهاز لحقوق الإنسان.
    Une telle absence de protection et une telle impuissance traduisent concrètement le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire en Guinée équatoriale. UN إن انعدام الحماية هذا وهذا الحرمان من الحق في الدفاع لأمثلة ملموسة على عدم استقلالية السلطة القضائية في غينيا الاستوائية.
    Cette année, un certain nombre de faits témoignent de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية.
    Si l'accusation de manque d'indépendance du pouvoir judiciaire au Cameroun était fondée, on pourrait s'attendre à ce que tous les actes allégués de sécession soient punis et n'aboutissent pas à des ordonnances de non-lieu. UN ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع إنزال عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية، لا قضايا تنتهي بأحكام برد الدعوى.
    38. Le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire constitue un sérieux obstacle à l'instauration d'un État de droit. UN 38- يشكل عدم استقلال السلطة القضائية عقبة خطيرة تحول دون سيادة القانون.
    50. En particulier, M. Bhagwati est extrêmement inquiet pour les garanties d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٠٥- وأعرب السيد باغواتي عن قلقه بوجه خاص بشأن ضمانات استقلال السلطة القضائية.
    En ce qui concernait le système judiciaire, les problèmes étaient notamment les suivants: manque d'indépendance du pouvoir judiciaire, absence de procédure régulière et de procès équitables, et capacité judiciaire insuffisante pour enquêter sur les infractions et les poursuivre. UN وفيما يخص النظام القضائي، تشمل التحديات عدم استقلال السلطة القضائية، وعدم مراعاة الأصول القانونية وإجراء محاكمات عادلة، وعدم كفاية القدرات لدى السلطة القضائية للتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Si l'accusation de manque d'indépendance du pouvoir judiciaire au Cameroun était fondée, on pourrait s'attendre à ce que tous les actes allégués de sécession soient punis et n'aboutissent pas à des ordonnances de non-lieu. UN ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع تسليط عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية وعدم انتهاء أحكام برد الدعوى.
    La notion d'indépendance du pouvoir judiciaire repose sur les principes fondamentaux de l'état de droit, en particulier celui de la séparation des pouvoirs, pierre angulaire de tout système judiciaire indépendant et impartial. UN 35 - ينبثق مفهوم استقلال السلطة القضائية عن المبادئ الأساسية التي تدعم سيادة القانون، ولا سيما مبدأ الفصل بين السلطات، الذي يمثل نقطة ارتكاز أي نظام قضائي مستقل ومحايد.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'État partie. UN 455- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بعدم استقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.
    41. En ce qui concerne l'administration de la justice, l'État partie ne garantit pas pleinement le droit à un recours utile étant donné l'absence notoire d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 41- وفيما يتعلق بإقامة العدل، لا تكفل الدولة الطرف تماماً حق الانتصاف أمام القضاء نظراً لعدم استقلال السلطة القضائية بصورة ملحوظة.
    Le Comité demeure préoccupé par des allégations concernant le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du pouvoir exécutif, notamment le fait que le Conseil supérieur de la magistrature reste sous l'autorité de l'exécutif. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بعدم استقلال السلطة القضائية حيال الجهاز التنفيذي، خاصة أن المجلس الأعلى للقضاء يبقى تحت سلطة الجهاز التنفيذي.
    La notion d'indépendance du pouvoir judiciaire reposant en particulier sur le principe de la séparation des pouvoirs, les tribunaux militaires doivent être indépendants des pouvoirs exécutif et législatif et cette indépendance doit être garantie par une loi qui occupe le rang le plus élevé possible dans la hiérarchie des normes. UN وأشارت إلى أن مفهوم استقلال السلطة القضائية ينبثق بصورة خاصة عن مبدأ الفصل بين السلطات، ويجب أن تكون المحاكم العسكرية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، ويجب أن يُكفَل استقلال المحاكم العسكرية بموجب القانون وعلى أعلى مستوى ممكن.
    12. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et des procédures arbitraires fait que le droit à un procès équitable est systématiquement violé. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    51. En 2010, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et des procédures arbitraires qui faisaient que le droit à un procès équitable était systématiquement violé. UN 51- وفي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    12) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et des procédures arbitraires fait que le droit à un procès équitable est systématiquement violé. UN (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    73. La CNDH a également reconnu cette absence d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 73- وقد اعترفت اللجنة الفرعية أيضا بعدم استقلالية السلطة القضائية.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et les atteintes aux droits de l'homme qui lui sont imputées. UN 276- يساور اللجنة القلق إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية وإزاء ما يُزعم من انتهاكات هذا الجهاز لحقوق الإنسان.
    Considérant que ces faits illustrent l'absence d'indépendance du pouvoir judiciaire et l'impossibilité d'assurer la protection judiciaire du droit fondamental à la liberté d'expression prévu au paragraphe 4 de l'article 2 de la Constitution, il demande où en est l'affaire portée devant les tribunaux par les journalistes, si tant est que de nouveaux juges aient été nommés pour l'instruire. UN واعتبر اللورد كولفيل أن هذه الوقائع تدل على عدم استقلالية السلطة القضائية وعجزها عن كفالة الحماية القضائية للحق الأساسي في حرية التعبير المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 2 من الدستور، وسأل عن الوضع القانوني للقضية التي أحالها الصحافيون على القضاء إذا ما كان قد تم تعيين قضاة جدد للبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more