"d'indemnisation des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • تعويض الضحايا
        
    3. Fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme 148 37 UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Un projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol est sous examen au niveau du Gouvernement. UN وتنظر الحكومة الآن في وضع مشروع قانون يتم بموجبه إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الاغتصاب.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faciliter la création d'un fonds d'indemnisation des victimes de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    Cette décision, qui est une première, constitue une évolution constructive dans la mise en place d'une pratique d'indemnisation des victimes de la traite. UN وهذا القرار، وهو الأول من نوعه، يشكل خطوة إيجابية نحو إرساء سابقة في مجال تعويض ضحايا الاتجار.
    Les membres de la Commission sont aussi chargés de définir les montants d'indemnisation des victimes de l'État. UN كذلك، يكون المفوضون مسؤولين عن تحديد مبالغ تعويض ضحايا الدولة.
    e) De donner accès à des mécanismes de recours justes, rapides et équitables et à des procédures accessibles pour demander et obtenir une indemnisation pour les enfants victimes de violence au sein du système judiciaire et de s'efforcer de financer les systèmes d'indemnisation des victimes de manière adéquate. UN (ﻫ) تمكين الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من الوصول إلى آليات انتصاف عادلة وسريعة ومنصفة وإلى إجراءات تكفل لهم التماس تعويضات والحصول عليها، وضمان تدبير تمويل كاف لمخططات تعويض الضحايا.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faciliter la création d'un fonds d'indemnisation des victimes de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    Le Ministère de la solidarité sociale a approuvé 2 programmes d'indemnisation des victimes de la crise de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.
    5. Créer un fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme; UN ٥ - إنشاء صندوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الانسان؛
    8. De créer un fonds d'indemnisation des victimes de la torture et autres traitements prohibés. UN ٨- إنشاء صندوق تعويضات لتعويض ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المحظورة.
    :: Que le Président du Conseil de sécurité recommande au Conseil et au Secrétaire général que les organes appropriés des Nations Unies explorent les méthodes d'indemnisation des victimes de crimes en ex-Yougoslavie, notamment à travers une commission des réclamations. UN :: أن يوصي رئيس مجلس الأمن المجلس والأمين العام بأن تتولى الأجهزة المعنية بالأمم المتحدة النظر في نهج لتعويض ضحايا الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى الأخص تشكيل لجنة للتعويضات.
    Elle a recommandé que le CapVert mobilise des ressources adéquates et les affecte à la mise en place d'un nombre suffisant de foyers protégés où les victimes de la violence conjugale pourraient trouver refuge, et qu'il améliore l'efficacité des mécanismes existants d'indemnisation des victimes de ce type de violence. UN وأوصت سلوفينيا الرأس الأخضر بإتاحة الموارد الكافية لتوفير عدد من المساكن الآمنة لإيواء ضحايا العنف المنزلي، ومواصلة تحسين فعالية الآليات القائمة لتعويض ضحايا العنف المنزلي.
    Ces engagements concernent la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et la création d'un fonds d'indemnisation des victimes de la torture. UN وتتعلق تلك التعهدات بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبإنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    En particulier, il l'exhorte à remédier aux conséquences inacceptables de ces lois, notamment en établissant un système effectif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, et en prenant les mesures voulues pour garantir que les responsables de ces violations ne continuent pas à occuper des postes officiels. UN وتحث اللجنة الحكومة بوجه خاص على معالجة اﻵثار غير المقبولة لهذه القوانين ولا سيما بإنشاء نظام فعال لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم بقاء المسؤولين عن هذه الانتهاكات في المناصب الحكومية.
    En particulier, il l'exhorte à remédier aux conséquences inacceptables de ces lois, notamment en établissant un système effectif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et en prenant les mesures voulues pour garantir que les responsables de ces violations ne continuent pas à occuper des postes officiels. UN وحثت بخاصة حكومة بيرو على معالجة اﻵثار غير المقبولة لهذه القوانين وبخاصة عن طريق إنشاء نظام فعلي لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مواصلة المسؤولين عن هذا الانتهاك شغل المناصب الرسمية.
    En particulier, il l'exhorte à remédier aux conséquences inacceptables de ces lois, notamment en établissant un système effectif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et en prenant les mesures voulues pour garantir que les responsables de ces violations ne continuent pas à occuper des postes officiels. UN وتحث الحكومة بوجه خاص على تدارك العواقب غير المقبولة لهذه القوانين عن طريق جملة أمور منها انشاء نظام فعال لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم بقاء مرتكبي هذه الانتهاكات في مناصب حكومية.
    La loi d'indemnisation des victimes de crimes de violence prévoit l'indemnisation financière des victimes sans discrimination. UN ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز.
    La délégation pourrait aussi indiquer comment fonctionne le processus d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme mis en place par le Défenseur du peuple. UN وقد يرغب الوفد أيضاً في بيان الطريقة التي يسير بها إجراء تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، الذي وضعه أمين المظالم.
    Les victimes devaient être indemnisées, si nécessaire par l'intermédiaire d'un fonds d'indemnisation des victimes de la torture. UN وينبغي تعويض ضحايا التعذيب، حتى لو اقتضى الأمر إنشاء صندوق لذلك الغرض.
    5. Fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme UN ٥ - صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    e) Donner aux enfants victimes de violence au sein du système judiciaire accès à des mécanismes de recours justes, rapides et équitables et à des procédures accessibles pour demander et obtenir une indemnisation et s'efforcer de financer les systèmes d'indemnisation des victimes de manière adéquate. UN (ﻫ) تمكين الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من الوصول إلى آليات انتصاف عادلة وسريعة ومنصفة وإلى إجراءات تكفل لهم التماس تعويضات والحصول عليها، وضمان تدبير تمويل كاف لمخططات تعويض الضحايا.
    e) Donner aux enfants victimes de violence au sein du système judiciaire accès à des mécanismes de recours justes, rapides et équitables et à des procédures accessibles pour demander et obtenir une indemnisation et s'efforcer de financer les systèmes d'indemnisation des victimes de manière adéquate. UN (ﻫ) تمكين الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من الوصول إلى آليات انتصاف عادلة وسريعة ومنصفة وإلى إجراءات تكفل لهم التماس تعويضات والحصول عليها، وضمان تدبير تمويل كاف لمخططات تعويض الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more