Le Comité recommande donc de ne pas verser d'indemnité pour le manque à gagner invoqué. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الربح الفائت. |
Faute de tel élément de preuve, le Comité ne recommandera pas d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وفي حالة عدم تقديم مثل هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les frais de procédure judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكلفة الإجراءات القانونية. |
:: Traitement de 6 000 demandes d'indemnité pour frais d'études | UN | :: تجهيز 000 6 مطالبة من مطالبات منح التعليم |
Il ne recommande d'indemnité pour aucune des 52 réclamations C6PPM de cette tranche. | UN | وهو لا يوصي بمنح أي تعويض بشأن كل ما هو مندرج في الدفعة الرابعة من مطالبات من هذا النوع، وعددها 52 مطالبة. |
e) Il ne peut être versé d'indemnité pour personne non directement à charge que dans le cas d'une seule personne non directement à charge et à condition que le fonctionnaire ne reçoive pas déjà d'indemnité pour conjoint à charge. | UN | (هـ) يُدفع بدل إعالة ثانوي عن معال واحد من الدرجة الثانية على الأكثر ولا يجوز دفعه حينما يُدفع مبلغ عن زوج معال. |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas allouer d'indemnité pour ces frais. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه النفقات القانونية. |
Aussi, le Comité recommandetil de ne pas accorder d'indemnité pour les intérêts payés sur des sommes que le requérant a recouvrées par la suite. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الفوائد المدفوعة على المبالغ التي استردها صاحب المطالبة بعد ذلك. |
Le Comité fait sienne cette conclusion et recommande donc de ne pas accorder d'indemnité pour la perte de mobilier, d'équipements et de véhicules automobiles. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تلف الأثاث والتجهيز والسيارات. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les frais afférents au cautionnement. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن نفقات ضمان الأداء. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les dépenses au siège. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن نفقات المكتب الرئيسي. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour frais d'évacuation. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن تكاليف الإجلاء. |
Il recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour la perte d'installations et de matériels. | UN | وذلك، فهو لا يوصي بدفع أي تعويض عن خسائر التجهيزات والمعدات. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة. |
En conséquence, le Comité ne recommande pas d'accorder d'indemnité pour l'interruption de l'exécution de ce contrat. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد. |
:: Traitement de 10 000 demandes d'indemnité pour frais d'études et avances | UN | :: تناول 000 10 من مطالبات منح التعليم والسلف |
:: Traitement de 6 000 demandes d'indemnité pour frais d'études | UN | :: تجهيز 000 6 مطالبة من مطالبات منح التعليم |
Il ne recommande d'indemnité pour aucune des quatre réclamations C7biens immobiliers de cette tranche. | UN | وهو يوصي بعدم منح أي تعويض بشأن المطالبات الأربع من هذا النوع المدرجة في الدفعة الرابعة. |
e) Il ne peut être versé d'indemnité pour personne non directement à charge que dans le cas d'une seule personne non directement à charge et à condition que le fonctionnaire ne reçoive pas déjà d'indemnité pour conjoint à charge. | UN | (هـ) يُدفع بدل إعالة ثانوي عن معال واحد من الدرجة الثانية على الأكثر ولا يجوز دفعه حينما يُدفع مبلغ عن زوج معال. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Dans le cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnité pour les intérêts correspondants. | UN | سيبت مجلس الإدارة في تاريخ لاحق في مسألة تكاليف إعداد المطالبات. |
Si l'intéressé ne doit pas passer de nuit en dehors de son domicile, il n'est pas versé d'indemnité pour un voyage de moins de dix heures, et 40 % de l'indemnité sont versés pour un voyage de dix heures ou plus. | UN | وحين لا يستدعي السفر مبيت الموظف خارج مكان إقامته، لا يدفع أي بدل عن الرحلة التي تقل مدتها عن ١٠ ساعات ويدفع ٤٠ في المائة من البدل عن الرحلة التي تستغرق ١٠ ساعات أو أكثر. |
Au paragraphe 46 de son précédent rapport (A/65/5/Add.7), le Comité a noté que la rubrique Avances d'indemnité pour frais d'études comportait des montants qui étaient en souffrance depuis plus d'un an. | UN | 31 - لاحظ المجلس، في تقريره السابق (A/65/5.Add.7، الفقرة 46)، أن حساب سلف منح التعليم المعطاة للموظفين تشمل مبالغ كانت مستحقة لمدة تزيد على سنة. |
Comme il n'a pas recommandé d'indemnité pour ces travaux, il estime que les montants réclamés au titre des traitements et émoluments ne devraient pas être réduits de moitié. | UN | ونظراً لأن الفريق لم يوص بأي تعويض عن هذا العمل، فإنه لا يرى ضرورة لتخفيض المبلغ المطالب به للأجور والمرتبات. |
57. Il n'a pas été recommandé d'indemnité pour pertes C7biens immobiliers lorsque le requérant n'a pas établi qu'il était propriétaire des biens. | UN | 57- ولم يوص الفريق بدفع أي تعويضات بشأن المطالبات من الفئة جيم-7 بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية عندما لم يقدم أصحاب هذه المطالبات ما يثبت ملكيتهم لتلك العقارات. |
187. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour paiements ou secours à des tiers. | UN | 187- يوصي الفريق بعدم دفع تعويضات عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Il est proposé de regrouper, à titre d'essai, au Centre de services régional d'Entebbe, le traitement des demandes d'indemnité pour frais d'études. | UN | 20 - يقترح، على أساس تجريبي، توحيد عمليات تجهيز مطالبات منح التعليم في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnités pour les intérêts correspondants | UN | في الحالات التي يوصي فيها الفريق بعدم منح تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم منح تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ. |