Les commissions régionales sont toujours déterminées à participer pleinement au programme d'indexation partagée. | UN | ولا تزال اللجان الإقليمية ملتزمة بالاشتراك الكامل في برنامج الفهرسة المشتركة. |
D’autre part, l’utilisation de logiciels d’indexation, par son efficacité, facilite considérablement le travail de traduction des documents. | UN | وفي المقابل، يؤدي استخدام برامجيات الفهرسة الى زيادة كفاءة ترجمة الوثائق زيادة كبيرة. |
Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة. |
Cette loi, qui a pris effet en 2009, prévoit une réduction progressive, jusqu'à 2028, des niveaux d'indexation des retraites. | UN | ونتيجة لذلك، يجري، منذ عام 2009، تخفيض مستويات المقايسة للمعاشات التقاعدية تدريجيا حتى عام 2028. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, en fonction du coût de la vie, afin de garantir un niveau de vie suffisant aux bénéficiaires et aux membres de leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ نظاماً فعالاً للمقايسة والتكييف المنتظم للحد الأدنى للأجور مع تكلفة المعيشة لإتاحة مستوى معيشي لائق لمن يحصلون عليه ولأسرهم. |
13. Le Comité note avec préoccupation le faible niveau du salaire minimum, qui n'est pas suffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille des conditions de vie décentes, ainsi que l'absence d'un mécanisme d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum en fonction du coût de la vie. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق المستوى المنخفض للحد الأدنى للأجور، الذي لا يكفي لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم، وعدم وجود نظام للتأشير والتعديل المنتظم للحد الأدنى للأجور بما يتناسب مع تكاليف المعيشة. |
La clause d'indexation des salaires des préposés à l'entretien, précédemment inscrite dans le bail en tant que variable, serait éliminée. | UN | وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا. |
Coordination du réseau d'indexation utilisé en commun avec les bibliothèques des Nations Unies hors Siège | UN | تنسيق شبكة الفهرسة المشتركة مع مكتبات الأمم المتحدة خارج المقر |
Il n'est pas exclu, au demeurant, que le réseau préconisé ne permette, le jour venu, d'accéder qu'aux plus importants des documents et publications des Nations Unies, ni même qu'un problème de compatibilité entre les différents modes d'indexation se pose alors. | UN | ذلك ﻷن الشبكة الموصى بإنشائها على نطاق المنظومة لا يمكن أن تكون ذات جدوى إلا بخصوص منشورات منظومة اﻷمم المتحدة ووثائقها الرئيسية، بل وقد تثور في هذه الحالة أيضا مشكلة عدم تواؤم نظم الفهرسة. |
Il s’agira notamment de créer des outils de référence multilingues dans tous les formats, sur support papier et électronique, et la mise à jour continue de la terminologie d’indexation dans les six langues officielles. | UN | وسيتضمن هذا إصدار اﻷدوات المرجعية المتعددة اللغات بجميع اﻷشكال، المطبوعة واﻹلكترونية، والاستكمال المستمر لمصطلحات الفهرسة باللغات الرسمية الست. |
Il faut appliquer de manière souple les méthodes en usage à l'ONU concernant les plans de classement, les procédures d'indexation et, dans une certaine mesure, les délais de conservation des dossiers. | UN | وينبغي تطبيق ممارسات اﻷمم المتحدة المقبولة عموما مثل مخططات التصنيف حسب المواضيع، وإجراءات الفهرسة وإلى حد ما جداول الاحتفاظ بالسجلات بشكل مرن. |
Ces bibliothèques continuent de collaborer sur des questions telles que l'adoption de politiques d'indexation communes, les opérations de numérisation et les centres d'information des Nations Unies. | UN | وتواصل مكتبات الأمم المتحدة العمل معا بشأن مسائل من قبيل سياسات الفهرسة المشتركة، وعمليات الرقمنة، ومراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
c. Coordination du réseau d'indexation utilisé en commun avec les bibliothèques des Nations Unies hors Siège; | UN | ج - تنسيق شبكة الفهرسة المشتركة مع مكتبات الأمم المتحدة خارج المقر؛ |
Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le montant des prestations sociales et de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions et des autres prestations d'aide sociale, en fonction du coût de la vie, afin de garantir un niveau de vie suffisant aux bénéficiaires et aux membres de leur famille. | UN | توصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف مستويات الاستحقاقات الاجتماعية وأن تضع نظاماً لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانات البطالة والمعاشات التقاعدية والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية وتعدلها بانتظام وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشياً لائقاً للمتلقين لها وأفراد أسرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions de vieillesse et des autres prestations d'aide sociale versées aux personnes âgées, en fonction du coût de la vie, assurant un niveau de vie décent aux bénéficiaires et à leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانة البطالة والمعاشات والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين وتعديلها بصورة منتظمة وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشة لائقاً للمستفيدين وأسرهم. |
Cette loi, qui a pris effet en 2009, prévoit une réduction progressive, jusqu'à 2028, des niveaux d'indexation des retraites. | UN | ونتيجة لذلك، يجري، منذ عام 2009، تخفيض مستويات المقايسة للمعاشات التقاعدية تدريجيا حتى عام 2028. |
15. Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour fixer un revenu minimal national en vue de garantir un niveau de vie suffisant en prévoyant notamment un mécanisme de révision fondé sur des consultations tripartites effectives et un système d'indexation. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف اتخذت خطوات من أجل تحديد حد أدنى وطني للأجور بغرض ضمان مستوى معيشي لائق، بما في ذلك وضع آلية لتنقيحه استناداً إلى مشاورات ثلاثية فعالة ونظام للمقايسة. |
Le Comité note avec préoccupation le faible niveau du salaire minimum, qui n'est pas suffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille des conditions de vie décentes, ainsi que l'absence d'un mécanisme d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum en fonction du coût de la vie. | UN | 79- وتلاحظ اللجنة مع القلق المستوى المنخفض للحد الأدنى للأجور، الذي لا يكفي لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم، وعدم وجود نظام للتأشير والتعديل المنتظم للحد الأدنى للأجور بما يتناسب مع تكاليف المعيشة. |
La clause d'indexation des salaires des préposés à l'entretien, précédemment inscrite dans le bail en tant que variable, serait éliminée. | UN | وستلغى الزيادة في أجور الحمالين التي كانت مدرجة في السابق باعتبارها عنصرا متغيرا. |
Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place un système d'indexation des pensions de base qui permette de tenir compte de l'évolution du coût de la vie, et à veiller à ce que les pensions de base soient suffisantes pour assurer un niveau de vie décent. | UN | 104- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام تأشير لمستوى المعاشات الأساسية يعكس التغييرات في تكاليف المعيشة، وضمان أن المعاشات الأساسية تكفي لتأمين مستوى معيشة لائق. |
Il a également demandé instamment de procéder à une étude détaillée des objectifs, du coût et du calendrier de toute nouvelle méthode d'indexation. | UN | كما حثت على إجراء استعراض شامل لأهداف وتكاليف وتوقيت أي نهج جديد للفهرسة. |