"d'indicateurs de base" - Translation from French to Arabic

    • من المؤشرات الأساسية
        
    • أساسية من المؤشرات
        
    • من المؤشرات الرئيسية
        
    • مؤشرات رئيسية
        
    • رئيسية من المؤشرات
        
    • الرئيسية من المؤشرات
        
    • مؤشرات أساسية
        
    • عن المؤشرات الأساسية
        
    • قائمة بالمؤشرات الأساسية
        
    • أساسية من مؤشرات
        
    C'est pourquoi il a été décidé de compléter un ensemble d'indicateurs de base annuels par un autre ensemble d'indicateurs périodiques; UN ولذلك، تم تحديد مجموعة من المؤشرات الأساسية المطلوبة سنويا لتستكمل بمؤشرات دورية أخرى؛
    Il fait partie du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe, qui s'emploie à mettre au point une série d'indicateurs de base en vue de l'établissement des rapports mondiaux. UN والمنظمة من بين أعضاء فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية، الذي يعمل على وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية للتقارير العالمية.
    Un ensemble d'indicateurs de base doit être généré par les systèmes statistiques nationaux dans les 5 à 10 ans à venir. UN قيام النظم الإحصائية الوطنية بإنتاج مجموعة أساسية من المؤشرات خلال فترة تتراوح بين السنوات الخمس والعشر المقبلة.
    Etablir une série d'indicateurs de base sur l'environnement pour l'Asie et le Pacifique et organiser un atelier d'experts pour définir ces indicateurs. UN :: تطوير مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وإجراء حلقة عمل للخبراء لتعريف هذه المؤشرات.
    On a eu tendance à utiliser un trop grand nombre d'indicateurs à différents niveaux plutôt que de se servir d'un ensemble d'indicateurs de base. UN وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية.
    Dans un autre projet, la Commission procède par ailleurs à l'élaboration d'indicateurs de base et à la détermination de seuils permettant de définir un bon statut environnemental pour évaluer l'état de la mer Baltique, y compris celui de ses stocks de poissons. UN وفي إطار مشروع آخر، كانت اللجنة تعمل أيضا على وضع مؤشرات رئيسية وتحديد نقاط مرجعية للحالة البيئية الجيدة لتقييم حالة بحر البلطيق، بما في ذلك أرصدته السمكية.
    L'adoption d'un ensemble d'indicateurs de base devrait sensiblement contribuer à améliorer la comparabilité des informations fournies dans les divers rapports; UN وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير.
    Les pays développés parties devraient apporter leur concours à la définition de cet ensemble d'indicateurs de base. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدِّمة أن تسهم في تحديد هذه المجموعة الرئيسية من المؤشرات.
    2. Invite les Parties à mettre au point une série minimum d'indicateurs d'impact, en vue de choisir une série commune d'indicateurs de base à une étape ultérieure; UN 2- يدعو الأطراف إلى وضع مجموعة دنيا من مؤشرات الأثر بهدف اختيار مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية في مرحلة لاحقة؛
    De plus, un ensemble d'indicateurs de base devant permettre de connaître les caractéristiques sociodémographiques du vieillissement de la population entre 1990 et 2000 sont en cours d'élaboration dans 20 pays de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري الآن إعداد مجموعة من المؤشرات الأساسية بشأن الشيخوخة في 20 من بلدان المنطقة للكشف عن السمات الاجتماعية - الديمغرافية للسكان المسنين بين عامي 1990 و 2000.
    Malheureusement, les résultats obtenus n'ont pas répondu à toutes les attentes, qu'il s'agisse d'un ensemble d'indicateurs de base de la désertification, de la méthode générale de sélection et d'application, ou du mécanisme de coordination du RT. UN ومما يؤسف لـه، أن النتائج المُحققة من حيث وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية بشأن التصحر، والمنهجية العامة للاختيار والتنفيذ، وتنسيق آلية الشبكة لم تستجب لجميع التوقعات.
    Il a contribué à accroître l'utilité et la comparabilité de l'information sur la responsabilité d'entreprise, grâce à la définition d'un ensemble restreint d'indicateurs de base. UN وأسهم فريق الخبراء في جدوى الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وقابليتها للمقارنة من خلال تحديد مجموعة محدودة من المؤشرات الأساسية.
    Séance 3b (tenue en parallèle) : Vers un ensemble d'indicateurs de base UN الجلسة الموازية 3 ب: نحو وضع مجموعة أساسية من المؤشرات
    Perspective des pays en développement : sélection d'un ensemble d'indicateurs de base pour le contrôle et l'évaluation du développement agricole et rural dans des conditions moins qu'idéales et incidences UN منظور البلدان النامية: اختيار مجموعة أساسية من المؤشرات للرصد والتقييم في الزراعة والتنمية الريفية في ظروف غير مثالية وآثار ذلك على النظم الإحصائية للبلدان، ورقة أعدّها نعمان كيتا وآخرون
    Toutefois, il est évident qu'un ensemble d'indicateurs de base aura toujours valeur d'un ensemble minimal qui devra être étoffé en fonction des priorités politiques aux niveaux national et régional. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أي مجموعة أساسية من المؤشرات ستكون مجموعة دنيا في طابعها يتعين زيادتها لتلبية الشواغل الخاصة للسياسات الوطنية والإقليمية والفنية.
    L'UNICEF, l'OMS, l'Unesco et d'autres organismes ont étroitement collaboré pour établir une liste d'indicateurs de base à recommander aux pays pour mesurer les progrès. UN وعمل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية واليونسكو وغيرها معا وعن كثب للاتفاق على مجموعة أساسية من المؤشرات كي توصي بها للبلدان من أجل مراقبة التقدم.
    En réunissant ces quatre évaluations, on peut déduire une série d'indicateurs de base et les appliquer à des domaines spécifiques. UN وبالإمكان، وبعد الأخذ بكافة النهج الأربعة مجتمعة، استنباط مجموعة من المؤشرات الرئيسية وتطبيقها على مجالات معينة.
    Ainsi, l'UNICEF aidera à créer une base de données comprenant une série d'indicateurs de base en vue de mettre en évidence et analyser les progrès accomplis dans l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les domaines couverts par ce programme. UN وعلى سبيل المثال، فسوف تقوم اليونيسيف بدعم إنشاء قاعدة بيانات تشمل مجموعة من المؤشرات الرئيسية لتوثيق وتحليل التقدم المحرز نحو التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل في المناطق التي يشملها هذا البرنامج.
    Une consultation d'experts a également eu lieu en janvier 2009, à l'issue de laquelle des suggestions ont été faites sur un certain nombre de domaines, notamment la révision du questionnaire de l'Enquête sur les tendances de la criminalité et la définition d'indicateurs de base. UN وقد جرت مشاورة خبراء أخرى في كانون الثاني/يناير 2009، قدمت مدخلات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عدد من المجالات شملت مراجعة استبيان دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية ووضع مؤشرات رئيسية.
    Le processus doit être achevé dans les meilleurs délais, l'objectif étant de disposer d'un ensemble bien défini d'indicateurs de base au début du prochain cycle de présentation des rapports. UN ومن اللازم استكمال هذه العملية في أقرب وقتٍ ممكن من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثِّل في تهيئة مجموعة رئيسية من المؤشرات المحدَّدة التعريف لاستخدامها لدى بدء دورة الإبلاغ المقبلة.
    Le groupe a traité des questions suivantes : inclusion des nouveaux domaines que les pays avaient identifiés comme prioritaires; suppression des questions les moins souvent mentionnées par les pays; révision éventuelle du cadre < < Éléments moteurs-situation-action > > ; choix des critères de détermination de l'ensemble d'indicateurs de base; et poursuite des tests dans les pays retenus. UN وتطرق إلى القضايا التالية: إدراج مناطق جديدة حددتها بلدان الاختبار كأولويات؛ شطب المسائل التي جرى تناولها بقدر أقل في التقارير المقدمة من البلدان؛ وإمكانية تعديل إطار الاستجابة الحافزة من الدولة؛ واختيار المعايير اللازمة للمجموعة الرئيسية من المؤشرات وتطوير التجارب في بعض البلدان المنتقاة.
    LISTE PROVISOIRE d'indicateurs de base UN مجموعة مؤشرات أساسية للعمل بها
    Entre 2005 et 2010, le nombre des pays en développement qui disposent d'indicateurs de base sur l'utilisation des TIC dans les entreprises est passé de 10 à 27, soit un bond de 170 %. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و2010، ارتفع عدد البلدان النامية التي أبلغت عن المؤشرات الأساسية لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المشاريع، من 10 إلى 27 بلداً، وهي زيادة بنسبة 170 في المائة.
    Le guide de référence propose un ensemble d'indicateurs de base permettant de suivre les indicateurs de progrès aux niveaux national, régional et mondial ou au niveau des projets. UN ويقدم الكتاب المرجعي قائمة بالمؤشرات الأساسية التي يمكن الاستعانة بها لرصد مؤشرات التقدم المحرز على صعيد المشاريع وعلى الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Ce même groupe de travail s'est employé activement aussi à élaborer une série d'indicateurs de base du bien-être de manière à éviter aux trois organisations de réaliser, comme elles le font actuellement, des enquêtes sur le même sujet. UN ويسعى الفريق العامل نفسه بجد الى وضع مجموعة أساسية من مؤشرات الرفاه الاجتماعي للحد من ازدواجية الدراسات الاستقصائية الموجودة حاليا بين المنظمات الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more