Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les MST non traitées exposent à de graves risques d'infection au VIH. | UN | وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les MST non traitées exposent à de graves risques d'infection au VIH. > > | UN | وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le nombre des cas enregistrés d'infection au VIH augmente chaque année. | UN | وفي كل سنة، يزداد عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le taux d'infection au VIH a également légèrement diminué, et des progrès encore plus grands ont été accomplis dans la diminution du taux de mortalité associée au sida. | UN | وانخفضت أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية انخفاضا طفيفا، مع إحراز مزيد من التقدم في الحد من الوفيات المتصلة بالإيدز. |
KLKP offre des solutions de substitution au comportement à risque qui met les enfants en contact avec des bandes, la violence, la criminalité, la toxicomanie et le risque d'infection au VIH. | UN | ويوفر لهم بدائل للتصرفات الخطيرة التي يمكن أن تعرضهم للعصابات والعنف والجريمة وتعاطي المخدرات وخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Comité note également l'augmentation considérable des cas d'infection au VIH chez les 15-19 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء الزيادة الكبيرة في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط من تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة. |
Elles ont également une santé bucco-dentaire moins bonne et présentent des taux plus élevés d'infection au VIH, d'obésité et de mortalité prématurée. | UN | وهم بالإضافة إلى ذلك، يعانون من سوء صحة الفم، ومن ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والسمنة ومعدلات الوفاة المبكرة مقارنة بالأشخاص غير المعوقين. |
Dans de nombreux pays, les jeunes femmes connaissent les hausses les plus rapides des taux d'infection au VIH. | UN | وفي العديد من البلدان، تشهد فئة الشابات، أكثر من أي فئة أخرى، أسرع وتيرة زيادة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il était préoccupé par l'augmentation des taux d'infection au VIH/sida et a relevé que les enfants, et en particulier les adolescents des zones urbaines, étaient extrêmement vulnérables au VIH/sida. | UN | وأعربت اللجنة عن الانشغال إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولاحظت أن الأطفال، وبخاصة المراهقات في المناطق الحضرية، معرَّضون بوجه خاص للإصابة بهذا الفيروس/المرض. |
Le mouvement des populations a augmenté le risque d'infection au VIH/sida; | UN | :: زيادة تنقلات الأفراد مما يزيد خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Certains de ces malades sont peut-être décédés, mais les données sur la mortalité ne peuvent pas être mélangées aux chiffres d'infection au VIH. | UN | وربما يكون بعض هؤلاء الناس قد ماتوا، ولكن البيانات المتعلقة بمعدل الوفيات لا يمكن دمجها في أرقام الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cas enregistrés d'infection au VIH, Antilles néerlandaises, 1985-2004, par île et par sexe | UN | الحالات المسجلة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، جزر الأنتيل الهولندية، 1985-2004، حسب الجزيرة والنوع الجنساني |
Elle a renvoyé au rapport du FNUAP de 2007 qui indiquait une recrudescence de la violence à l'encontre des femmes et un taux d'incidence élevé d'infection au VIH/sida parmi les femmes. | UN | وأحالت إلى التقرير الصادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2007 الذي أشار إلى زيـادة العنـف ضد المرأة وإلى ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المنـاعة البشريـة/الإيـدز في صفوف النساء. |
Par ailleurs, comme il n'est possible de changer les comportements que dans la durée, il est difficile de faire baisser dans l'immédiat les taux d'infection au VIH. | UN | كما أن البطء في التشجيع على تغيير السلوك يجعل أيضا التقليص المباشر لمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أمرا يصعب تحقيقه. |
l'information du couple de son état de santé en cas d'infection au VIH/SIDA ; | UN | - توفير معلومات للزوجين عن حالتهم الصحية في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Selon les estimations du Bureau de coordination du Programme national de lutte contre le sida publiées en 2000, le taux d'infection au VIH parmi les adultes de 15 à 49 ans se situe à 5 %. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز التي نُشرت في عام 2000 إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما يبلغ 5 في المائة. |
Le Mexique a l'un des taux les plus faibles d'infection au VIH/sida du continent américain. | UN | وتعد المكسيك واحدا من بلدان القارة الأمريكية التي سجلت أدنى معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Si les facteurs biologiques de risque d'infection au VIH chez les femmes ne peuvent pas être réduits, les facteurs de risque sociaux peuvent et doivent l'être. | UN | وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك. |
Sans en être responsables, les femmes et les filles sont les plus durement touchées, à cause de leur vulnérabilité biologique et sociale au risque d'infection au VIH. | UN | إن النساء والفتيات، وليس لذنب اقترفنه، يتحملن العبء الأكبر من الوباء بسبب تعرضهن البيولوجي والاجتماعي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
On a enregistré 322 cas d'infection au virus de l'hépatite A. La progression de la maladie a été causée par huit épisodes épidémiques, au cours desquels 190 personnes, principalement d'origine rom, ont été touchées. | UN | وسجلت حالات إصابة بفيروس التهاب الكبد ألف بلغ عددها 322 حالة. وسجُل ازدياد عدد الإصابات بهذا المرض في ثمان من الأوبئة بلغ عدد المصابين فيها 190 شخصاً، معظمهم من الروما. |
Le prolongement de la domination sociale de la femme s'exacerbe en contexte d'infection au VIH/sida. | UN | يستفحل ترسيخ السيطرة الاجتماعية على المرأة مع إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |