Dans les autres lieux d'affectation, l'indice d'ajustement est établi en fonction du taux d'inflation dans le pays hôte. | UN | وجرى حساب تسوية مقر العمل لمراكز العمل الأخرى على أساس معدلات التضخم في البلدان المضيفة ذات الصلة. |
Le montant de la prime payable à cette catégorie de personnel était, depuis, fixé de manière pragmatique, en fonction des taux d'inflation dans les sept villes sièges. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى تحديد مستوى بدل المخاطر لهذه الفئة في ضوء التجربة العملية، مع الإشارة إلى معدلات التضخم في مقار العمل السبعة. |
Les taux d'inflation dans les pays en développement et dans les pays en transition devraient pour l'essentiel rester inchangés, bien que certaines tendances divergentes se fassent jour. | UN | ويرجح أن تظل معدلات التضخم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى حد بعيد بدون تغيير، بيد أن اتجاهات مختلفة بدت على السطح. |
ii) La variation de l'indice des dépenses non locales utilisé aux fins des ajustements, qui reflète les taux d'inflation dans 21 pays; | UN | ' 2` تحرك الرقم القياسي للنفقات خارج المنطقة المستعمل لتسوية مقر العمل على أساس عوامل التضخم في 21 بلداً؛ |
La politique monétaire a été resserrée dans plusieurs pays africains, tendance qui se poursuivra en 2015 en raison d'un fort taux d'inflation dans des pays comme le Nigéria ou de la dépréciation des monnaies dans d'autres. | UN | وتم تشديد السياسة النقدية في عدد من الاقتصادات الأفريقية، وهو اتجاه سيستمر حتى عام 2015 إما بسبب ارتفاع معدل التضخم في بلدان مثل نيجيريا وإما بسبب انخفاض قيمة العملات في عدد من البلدان الأخرى. |
Cependant, à l'exception de l'Iraq, les taux d'inflation dans la région de la CESAO sont restés dans une fourchette de valeurs acceptable, quoique à des niveaux différents. | UN | بيد أن معدلات التضخم في منطقة اللجنة، باستثناء العراق، ظلت محصورة في نطاق يمكن التعامل معه، وإن تباينت مستوياتها. |
De même, une poussée d'inflation dans les pays industrialisés entraînera un relèvement des taux d'intérêt, ce qui aura un effet négatif sur le service de la dette des pays qui ont emprunté sur les marchés financiers internationaux. | UN | وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Ensuite, la baisse du taux d'inflation dans les autres pays d'Europe orientale a été insignifiante et souvent inférieure aux objectifs que les gouvernements s'étaient fixés pour 1996. | UN | ثانيا، كان انخفاض معدلات التضخم في سائر بلدان أوروبا الشرقية قليلا، بل أدنى أحيانا كثيرة من اﻷهداف التي حددتها الحكومات لعام ١٩٩٦. |
Pour ce qui est des pays en transition, il est prévu que le taux moyen d'inflation des pays de la Communauté d'États indépendants augmente, ce qui compensera intégralement une baisse de près de 2 points de pourcentage du taux d'inflation dans les pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | وبالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن متوسط معدل التضخم في رابطة الدول المستقلة سيزيد ويعوّض بالكامل الهبوط بنقطتين مئويتين تقريباً في معدل التضخم في بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Toutefois, la situation actuelle montre que le taux moyen d'inflation dans la région de la SADC est passé d'environ 11 % en 2000 à 10 % en 2001. | UN | غير أن الوضع الراهن يشير إلى حدوث انخفاض في متوسط معدل التضخم في بلدان الجماعة من 11 في المائة في عام 2000 إلى 10 في المائة في عام 2001. |
Ce sont notamment la forte hausse probable des prix du pétrole, le dénouement désordonné des déséquilibres mondiaux s'ajoutant à une nouvelle forte appréciation de l'euro, et l'augmentation considérable des taux d'intérêt à long terme au cas où l'évaluation des perspectives d'inflation dans les marchés financiers serait plus pessimiste. | UN | وهي تتعلق باحتمال حدوث ارتفاع واضح آخر في أسعار النفط، وتسوية حالات اختلال التوازن العالمية بشكل غير منظم وما يرتبط بذلك من ارتفاع متجدد كبير في قيمة اليورو، وزيادة أكثر حدة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل في حالة إجراء تقييم أكثر تشاؤما لتوقعات التضخم في الأسواق المالية. |
En conséquence, en partie à cause de la chute du dollar et en partie à cause d'un gonflement des prix pratiqués, le taux d'inflation dans la région a atteint une moyenne de 7,9 % en 2007, par rapport à 7,5 % en 2006. | UN | وتبعا لذلك، ارتفع معدل التضخم في منطقة اللجنة إلى ما متوسطه 7.9 في المائة في عام 2007، مقارنة بنسبة 7.5 في المائة عام 2006. ويعزى ذلك جزئيا إلى انخفاض قيمة الدولار وإلى زيادة الأسعار. |
G. Évolution des politiques socioéconomiques Les taux d'inflation dans la région de la CESAO ont augmenté en 2007, en particulier dans le domaine du logement. | UN | 18 - زادت معدلات التضخم في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في عام 2007، ولا سيما في مجال السكن. |
18. En 1997, les taux d'inflation dans la plupart des pays du CCG étaient plus bas que dans la majorité des autres pays en développement ou développés du monde. | UN | ١٨ - وفي عام ١٩٩٧، كانت معدلات التضخم في معظم بلدان المجلس أقل منها في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المتقدمة النمو في العالم. |
Selon les estimations pour 2001, les taux d'inflation dans les pays du CCG ont varié entre -1,0 % dans l'Oman à +2,5 % au Qatar. | UN | 18 - وتفيد التقديرات الخاصة بعام 2001 أن معدلات التضخم في دول مجلس التعاون الخليجي تراوحت بين رقم سلبي هو 1.0 في المائة في عمان ورقم إيجابي هو 2.5 في المائة في قطر. |
Le Comité a toutefois recommandé que le HCR évalue les taux d'inflation dans ses principaux centres d'opérations, sur la base de l'indice des prix à la consommation des principaux intrants, et en tienne compte dans les budgets révisées, afin d'accroître la fiabilité du processus budgétaire. | UN | على أن المجلس يوصي بأن تقدر المفوضية معدلات التضخم في المراكز الرئيسية لعملياتها، استنادا إلى الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية للمدخلات الرئيسية، ومراعاة ذلك في الميزانيات المنقحة، تحسينا لدقة عملية وضع الميزانية. |
Le Comité a toutefois recommandé que le HCR évalue les taux d'inflation dans ses principaux centres d'opérations, sur la base de l'indice des prix à la consommation des principaux intrants, et en tienne compte dans les budgets révisés, afin d'accroître la fiabilité du processus budgétaire. | UN | على أن المجلس يوصي بأن تقدر المفوضية معدلات التضخم في المراكز الرئيسية لعملياتها، استنادا إلى الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية للمدخلات الرئيسية، ومراعاة ذلك في الميزانيات المنقحة، تحسينا لدقة عملية وضع الميزانية. |
Néanmoins, il est de plus en plus préoccupant de constater des signes nouveaux de surchauffe dans certains pays et secteurs, dont témoignent la forte hausse des prix de nombreux produits de base, l'expansion rapide du crédit dans certains pays et l'augmentation des taux d'inflation dans beaucoup de pays. | UN | ومع ذلك، تبدت شواغل متنامية إزاء ما بدأ يلوح في بعض البلدان والقطاعات من بوادر تسارع النشاط الاقتصادي بشكل محموم أكثر من اللازم على نحو ما يوحي به الارتفاع المفاجئ في أسعار العديد من السلع الأساسية والتوسع السريع في المجال الائتماني في بعض البلدان وارتفاع معدلات التضخم في اقتصادات كثيرة. |
Elle a rappelé qu'à sa quarante-septième session, elle avait décidé de porter de deux à trois ans, la durée du cycle d'examen du montant de la prime et de prendre comme base de comparaison, lors de la révision suivante, non seulement les niveaux des traitements mais aussi les taux d'inflation dans les sept villes sièges. | UN | وأشارت إلى القرار المتخذ في دورتها السابعة والأربعين بتغيير دورة الاستعراض من سنتين إلى ثلاث سنوات، وأن تستعمل كنقطة مرجعية في وقت الاستعراض التالي، إضافة إلى مستويات المرتبات، معدلات التضخم في مراكز العمل السبعة التي لها مقار. |
Toutefois, la hausse des prix des biens importés ne s'était pas encore répercutée sur le niveau général des prix en 2002. Les taux d'inflation dans les pays membres du CCG sont donc demeurés faibles, allant de moins 0,7 % dans le Sultanat d'Oman à 2,9 % au Koweït. | UN | لكن ارتفاع أسعار الواردات لم يؤثر على المستويات العامة للأسعار في دول المجلس في العام المذكور، فبقيت معدلات التضخم في تلك البلدان منخفضة تتراوح بين قيمة سلبية هي 0.7 في المائة في عُمان و 2.9 في المائة في الكويت. |